Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  19 - MeryemGörüntülenen ayet : 79 | 98 - Sure No: 19
Önceki [19:78]< >[19:80] Sonraki
1.
[19:79]
kellâ. senektübü mâ yeḳûlü venemüddü lehû mine-l`aẕâbi meddâ.كلا سنكتب ما يقول ونمد له من العذاب مدا
كَلاَّ سَنَكْتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُ مِنَ الْعَذَابِ مَدًّا
Elmalılı Hayır, asla öyle değil; biz onun söylediklerini yazacağız ve azabını çoğalttıkça çoğaltacağız.
Y. AliNay! We shall record what he says, and We shall add and add to his punishment.
 Words| كلا - Nay,| سنكتب - We will record| ما - what| يقول - he says,| ونمد - and We will extend| له - for him| من - from| العذاب - the punishment| مدا - extensively.|
PickthalNay, but We shall record that which he saith and prolong for him a span of torment.
Arberry No, indeed! We shall assuredly write down all that he says, and We shall prolong for him the chastisement;
ShakirBy no means! We write down what he says, and We will lengthen to him the length of the chastisement
Free MindsNo, We will record what he says, and We will increase for him the retribution significantly.
Qaribullah On the contrary, We will write down what he says and prolong the length of his punishment.
AsadNay! We shall record what he says, and We shall lengthen the length of his suffering [in the hereafter],
Diyanet VakfıKesinlikle hayır! Biz onun söylediğini yazacağız ve azabını uzattıkça uzatacağız.
DiyanetHayır, söylediğini yazacağız ve onun azabını uzattıkça uzatacağız.
Edip YükselHayır. Söylediklerini kaydedeceğiz ve cezasını arttıracağız.
Suat YıldırımAsla! İşte onun bu sözünü deftere kaydedeceğiz ve azabını da artırdıkça artıracağız.
Yaşar Nuri ÖztürkHayır, hayır! Biz onun söylediğini yazacağız ve onun için azabı uzattıkça uzatacağız.
Abdulbaki GölpınarlıHaşa söylediğini yazarız onun ve azabını uzattıkça uzatırız.
Ali BulaçAsla; demekte olduğunu yazacağız ve onun için azapta(n) da süre tanıdıkça tanıyacağız.
Süleyman AteşHayır (yanılıyor), biz onun dediğini yazacağız ve onun için azabı uzattıkça uzatacağız.
Önceki [19:78]< >[19:80] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17