1. [19:89] | leḳad ci'tüm şey'en iddâ. | لقد جئتم شيئا إدا لَقَدْ جِئْتُمْ شَيْئًا إِدًّا |
---|
Elmalılı | Yemin olsun ki, siz çok çirkin bir şey söylediniz. |
Y. Ali | Indeed ye have put forth a thing most monstrous!
|
Words | | لقد - Verily,| جئتم - you have put forth| شيئا - a thing| إدا - atrocious.| |
Pickthal | Assuredly ye utter a disastrous thing |
Arberry | You have indeed advanced something hideous! |
Shakir | Certainly you have made an abominable assertion |
Free Minds | You have come with a gross blasphemy. |
Qaribullah | Surely, you have brought a monstrous thing! |
Asad | Indeed, [by this assertion] you have brought forth something monstrous, |
Diyanet Vakfı | Hakikaten siz, pek çirkin bir şey ortaya attınız. |
Diyanet | And olsun ki, ortaya pek kötü bir şey attınız. |
Edip Yüksel | Siz, küstahça bir tez ileri sürdünüz. |
Suat Yıldırım | Böyle diyen sizler, pek çirkin bir şey ortaya attınız! |
Yaşar Nuri Öztürk | Yemin olsun ki siz, çok çirkin bir iddiada bulundunuz. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Andolsun ki pek çirkin bir söz söylediniz. |
Ali Bulaç | Andolsun, siz oldukça çirkin bir cesarette bulunup-geldiniz. |
Süleyman Ateş | Andolsun ki, "Siz pek kötü bir cür'ette bulundunuz!" |
Önceki [19:88]< >[19:90] Sonraki |