1. [20:11] | felemmâ etâhâ nûdiye yâ mûsâ. | فلما أتاها نودي يا موسى فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِي يَا مُوسَى |
---|
Elmalılı | Ateşe vardığı zaman şöyle çağrıldı: "Ey Musa! |
Y. Ali | But when he came to the fire, a voice was heard: "O Moses!
|
Words | | فلما - Then when| أتاها - he came to it,| نودي - he was called,| يا - O| موسى - "O Musa,| |
Pickthal | And when he reached it, he was called by name: O Moses! |
Arberry | When he came to it, a voice cried, 'Moses, |
Shakir | So when he came to it, a voice was uttered: O Musa: |
Free Minds | So when he came to it he was called: "O Moses." |
Qaribullah | When he reached it, he was called: 'O Moses, |
Asad | But when he came close to it, a voice called out:' "O Moses! |
Diyanet Vakfı | Oraya vardığında kendisine (tarafımızdan): Ey Musa! diye seslenildi: |
Diyanet | Musa ateşin yanına gelince: "Ey Musa!" diye seslenildi: |
Edip Yüksel | Oraya varınca, "Ey Musa!," diye seslenildi. |
Suat Yıldırım | Ateşin yanına varınca birden: “Mûsâ!” diye nida edildi. |
Yaşar Nuri Öztürk | Onun yanına geldiğinde kendisine "Mûsa!" diye seslenildi. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ateşe doğru gidince ona seslenildi: Ey Musa. |
Ali Bulaç | Nitekim ona gidince, kendisine seslenildi: "Ey Musa." |
Süleyman Ateş | (Musa), o(ateşin yanı)na gelince kendisine "Ey Musa!" diye seslenildi. |
Önceki [20:10]< >[20:12] Sonraki |