Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  20 - TahaGörüntülenen ayet : 125 | 135 - Sure No: 20
Önceki [20:124]< >[20:126] Sonraki
1.
[20:125]
ḳâle rabbi lime ḥaşertenî a`mâ veḳad küntü beṣîrâ.قال رب لم حشرتني أعمى وقد كنت بصيرا
قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِي أَعْمَى وَقَدْ كُنتُ بَصِيرًا
Elmalılı (O zaman Kur'ândan yüz çeviren kimse) "Rabbim! beni niçin kör olarak haşrettin, oysa ben gören bir kimseydim" der.
Y. AliHe will say: "O my Lord! why hast Thou raised me up blind, while I had sight (before)?"
 Words| قال - He will say,| رب - "My Lord!| لم - Why| حشرتني - You raised me| أعمى - blind| وقد - while [verily]| كنت - I had| بصيرا - sight."|
PickthalHe will say: My Lord! Wherefor hast Thou gathered me (hither) blind, when I was wont to see?
Arberry He shall say, 'O my Lord, why hast thou raised me blind, and I was wont to see?'
ShakirHe shall say: My Lord! why hast Thou raised me blind and I was a seeing one indeed?
Free MindsHe said: "My Lord, you have raised me blind while I used to be able to see?"
Qaribullah 'My Lord, ' he will say: 'why have You raised me blind when I was able to see? '
Asad[And so, on Resurrection Day, the sinner] will ask: "O my Sustainer! Why hast Thou raised me up blind, whereas [on earth] I was endowed with sight?"
Diyanet VakfıO: Rabbim! Beni niçin kör olarak haşrettin? Oysa ben, hakikaten görür idim!, der.
DiyanetO zaman: "Rabbim! Beni niçin kör olarak haşrettin, oysa ben gören bir kimseydim" der.
Edip Yüksel"Rabbim," der, "Toplantı alanına beni niye kör olarak sürdün, oysa ben görür idim?"
Suat Yıldırım“Ya Rabbî,” der, “ben gözleri gören biri olduğum halde neden beni kör olarak haşrettin?” [17,97]
Yaşar Nuri ÖztürkO der ki: "Rabbim, beni neden kör haşrettin, ben gören biri idim?"
Abdulbaki GölpınarlıYa Rabbi der, beni neden kör haşrettin, halbuki ben görüyordum.
Ali Bulaç"O da (şöyle) demiş olur: -Ben görmekte olan biriyken, beni niye kör olarak haşrettin Rabbim?"
Süleyman AteşRabbim der, niçin beni kör sürdün, oysa ben görür idim?
Önceki [20:124]< >[20:126] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17