1. [20:13] | veene-ḫtertüke festemi` limâ yûḥâ. | وأنا اخترتك فاستمع لما يوحى وَأَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَى |
---|
Elmalılı | "Ben seni seçtim, şimdi (sana) vahyolunacak şeyleri dinle." |
Y. Ali | "I have chosen thee: listen, then, to the inspiration (sent to thee).
|
Words | | وأنا - And I| اخترتك - (have) chosen you,| فاستمع - so listen| لما - to what| يوحى - is revealed.| |
Pickthal | And I have chosen thee, so hearken unto that which is inspired. |
Arberry | I Myself have chosen thee; therefore give thou ear to this revelation. |
Shakir | And I have chosen you, so listen to what is revealed: |
Free Minds | "And I have chosen you, so listen to what is being inspired." |
Qaribullah | I have chosen you. Therefore, listen to what shall be revealed. |
Asad | and I have chosen thee [to be My apostle]: listen, then, to what is being revealed [unto thee]. |
Diyanet Vakfı | Ben seni seçtim. Şimdi vahyedilene kulak ver. |
Diyanet | "Ben seni seçtim; artık vahyolunanları dinle." |
Edip Yüksel | "Ben seni seçtim, öyleyse vahyolanı dinle." |
Suat Yıldırım | Peygamberliğe seçtim seni,Öyleyse iyi dinle sana vahyedileni! [7,144] |
Yaşar Nuri Öztürk | "Ve ben seni seçtim; o halde vahyedilecek olanı dinle!" |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve seni seçtim ben, dinle vahyedileni. |
Ali Bulaç | "Ben seni seçmiş bulunuyorum; bundan böyle vahyolunanı dinle." |
Süleyman Ateş | Ben seni seçtim, şimdi vahyolunanı dinle. |
Önceki [20:12]< >[20:14] Sonraki |