1. [20:32] | veeşrikhü fî emrî. | وأشركه في أمري وَأَشْرِكْهُ فِي أَمْرِي |
---|
Elmalılı | (Elçilik) işimde onu bana ortak et. |
Y. Ali | "And make him share my task:
|
Words | | وأشركه - And make him share| في - [in]| أمري - my task| |
Pickthal | And let him share my task, |
Arberry | and associate him with me in my task. |
Shakir | And associate him (with me) in my affair, |
Free Minds | "And share with him my mission." |
Qaribullah | and let him share my task, |
Asad | and let him share my task, |
Diyanet Vakfı | Ve onu işime ortak kıl. |
Diyanet | Musa: "Rabbim! Göğsümü genişlet, işimi kolaylaştır, dilimin düğümünü çöz ki sözümü iyi anlasınlar. Ailemden kardeşim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu görevimde ortak kıl ki Seni daha çok tesbih edelim ve çokça analım. Şüphesiz Sen bizi görmektesin" dedi. |
Edip Yüksel | "Bu işimde onu bana ortak yap." |
Suat Yıldırım | Onu bu işime ortak et! |
Yaşar Nuri Öztürk | "Onu işime ortak kıl!" |
Abdulbaki Gölpınarlı | İşime ortak et onu. |
Ali Bulaç | "Onu işimde ortak kıl," |
Süleyman Ateş | Onu da işime ortak yap, |
Önceki [20:31]< >[20:33] Sonraki |