Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  23 - MüminunGörüntülenen ayet : 12 | 118 - Sure No: 23
Önceki [23:11]< >[23:13] Sonraki
1.
[23:12]
veleḳad ḫalaḳne-l'insâne min sülâletim min ṭîn.ولقد خلقنا الإنسان من سلالة من طين
وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ مِن سُلَالَةٍ مِّن طِينٍ
Elmalılı And olsun biz insanı, çamurdan, bir sülâleden (süzülüp çıkarılmış çamurdan) yarattık.
Y. AliMan We did create from a quintessence (of clay);
 Words| ولقد - And indeed,| خلقنا - We created| الإنسان - the humankind| من - from| سلالة - an essence| من - of| طين - clay.|
PickthalVerily We created man from a product of wet earth;
Arberry We created man of an extraction of clay,
ShakirAnd certainly We created man of an extract of clay,
Free MindsWe have created mankind from a structure derived from mud.
Qaribullah We created the human from an essence of clay:
AsadNOW, INDEED, We create man out of the essence of clay, [The frequent Quranic references to mans being "created out of clay or out of dust" or (as in this instance) "out of the essence (sulalah) of clay point to the fact that his body is composed of various organic and inorganic substances existing on or in the earth, as well as to the continuous transmutation of those substances, through the intake of earth-grown food, into reproductive cells (Razi) - thus stressing man's humble origin, and hence the debt of gratitude which he owes to God for having endowed him with a conscious soul. The past tense in verses 12 - 14 (lit., "We have created", "We have caused him to remain", etc.) emphasizes the fact that all this has been ordained by God and has been happening again and again ever since man was brought into being by Him; in the above context, this recurrence is brought out best by the use of the present tense.]
Diyanet VakfıAndolsun biz insanı, çamurdan (süzülüp çıkarılmış) bir özden yarattık.
DiyanetAnd olsun ki, insanı süzme çamurdan yarattık.
Edip YükselBiz, insanı özel bir balçıktan yarattık
Suat YıldırımŞu bir gerçektir ki Biz insanı süzme çamurdan yaratırız. [30,20; 6,2; 32,8]
Yaşar Nuri ÖztürkYemin olsun ki, biz insanı topraktan oluşan bir özden yarattık.
Abdulbaki GölpınarlıAndolsun ki biz insanı, balçık mayasından yarattık.
Ali BulaçAndolsun, Biz insanı, süzme bir çamurdan yarattık.
Süleyman AteşAndolsun biz insanı çamurdan bir süzmeden yarattık.
Önceki [23:11]< >[23:13] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17