1. [23:11] | elleẕîne yeriŝûne-lfirdevs. hüm fîhâ ḫâlidûn. | الذين يرثون الفردوس هم فيها خالدون الَّذِينَ يَرِثُونَ الْفِرْدَوْسَ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ |
---|
Elmalılı | Ki, Firdevs'e varis olan bu kimseler orada ebedî kalırlar. |
Y. Ali | Who will inherit Paradise: they will dwell therein (for ever).
|
Words | | الذين - Who| يرثون - will inherit| الفردوس - the Paradise.| هم - They| فيها - therein| خالدون - (will) abide forever.| |
Pickthal | Who will inherit paradise. There they will abide. |
Arberry | who shall inherit Paradise therein dwelling forever. |
Shakir | Who shall inherit the Paradise; they shall abide therein. |
Free Minds | The ones who shall inherit Paradise, in it they will abide. |
Qaribullah | who will inherit Paradise; they shall live there for ever. |
Asad | that will inherit the paradise; [and] therein shall they abide. |
Diyanet Vakfı | (Evet) Firdevs'e varis olan bu kimseler, orada ebedi kalıcıdırlar. |
Diyanet | İşte onlar, temelli kalacakları Firdevs cennetine varis olanlardır. |
Edip Yüksel | Cennete mirasçı olacak ve orada ebedi kalacaklar. |
Suat Yıldırım | “İşte vâris olanlar, ebedî kalacakları Firdevs cennetine vâris olanlar onlardır onlar. [19,63; 43,72] |
Yaşar Nuri Öztürk | Ki, Firdevs cennetine mirasçı olurlar, onda sürekli kalırlar. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Öyle kişilerdir onlar ki Firdevs'i miras alırlar ve onlar orada ebedi kalırlar. |
Ali Bulaç | Ki onlar Firdevs (cennetlerin)e de varis olacaklardır; içinde de ebedi olarak kalacaklardır. |
Süleyman Ateş | Onlar (en yüksek cennet olan) Firdevs'e varis olacaklar, orada ebedi kalacaklardır. |
Önceki [23:10]< >[23:12] Sonraki |