1. [23:3] | velleẕîne hüm `ani-llagvi mü`riḍûn. | والذين هم عن اللغو معرضون وَالَّذِينَ هُمْ عَنِ اللَّغْوِ مُعْرِضُونَ |
---|
Elmalılı | Onlar ki, boş ve yararsız şeylerden yüz çevirirler, |
Y. Ali | Who avoid vain talk;
|
Words | | والذين - Those who| هم - [they]| عن - from| اللغو - the vain talk| معرضون - turn away,| |
Pickthal | And who shun vain conversation, |
Arberry | and from idle talk turn away |
Shakir | And who keep aloof from what is vain, |
Free Minds | And they abstain from vain talk. |
Qaribullah | who turn away from idle talk; |
Asad | and who turn away from all that is frivolous, |
Diyanet Vakfı | Onlar ki, boş ve yararsız şeylerden yüz çevirirler; |
Diyanet | Onlar boş şeylerden yüz çevirirler. |
Edip Yüksel | Boş sözlerden yüz çevirirler. |
Suat Yıldırım | Onlar boş şeylerden uzak dururlar. [25,72] |
Yaşar Nuri Öztürk | Boş ve lüzumsuz sözden yüz çevirmişlerdir onlar. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve öyle kişilerdir onlar ki boş şeylerden yüz çevirirler. |
Ali Bulaç | Onlar, 'tümüyle boş' şeylerden yüz çevirenlerdir; |
Süleyman Ateş | Onlar boş şeylerden yüz çevirirler. |
Önceki [23:2]< >[23:4] Sonraki |