1. [23:58] | velleẕîne hüm biâyâti rabbihim yü'minûn. | والذين هم بآيات ربهم يؤمنون وَالَّذِينَ هُم بِآيَاتِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ |
---|
Elmalılı | Rablerinin âyetlerine inananlar, |
Y. Ali | Those who believe in the Signs of their Lord;
|
Words | | والذين - And those| هم - [they]| بآيات - in (the) Signs| ربهم - (of) their Lord| يؤمنون - believe| |
Pickthal | And those who believe in the revelations of their Lord, |
Arberry | and those who believe in the signs of their Lord |
Shakir | And those who believe in the communications of their Lord, |
Free Minds | And they believe in the revelations of their Lord. |
Qaribullah | who believe in the verses of their Lord; |
Asad | and who believe in their Sustainer's messages, |
Diyanet Vakfı | Rablerinin ayetlerine inananlar; |
Diyanet | Rablerinden korkarak titreyenler, Rablerinin ayetlerine inananlar, Rablerine eş koşmayanlar, Rablerine dönecekleri için kalbleri ürpererek vermeleri gerekeni verenler, işte onlar iyi işlerde yarış ederler, o uğurda ileri geçerler. |
Edip Yüksel | Rab'lerininin ayetlerine inananlar, |
Suat Yıldırım | Rab'lerinin âyetlerini tasdik edenler. |
Yaşar Nuri Öztürk | Onlar ki, Rablerinin ayetlerine iman ederler, |
Abdulbaki Gölpınarlı | Öyle kişilerdir onlar ki Rablerinin delillerine inanırlar. |
Ali Bulaç | Rablerinin ayetlerine iman edenler, |
Süleyman Ateş | Ve onlar ki Rablerinin ayetlerine inanırlar. |
Önceki [23:57]< >[23:59] Sonraki |