1. [23:59] | velleẕîne hüm birabbihim lâ yüşrikûn. | والذين هم بربهم لا يشركون وَالَّذِينَ هُم بِرَبِّهِمْ لَا يُشْرِكُونَ |
---|
Elmalılı | Rablerine ortak tanımayanlar, |
Y. Ali | Those who join not (in worship) partners with their Lord;
|
Words | | والذين - And those| هم - [they]| بربهم - with their Lord| لا - (do) not| يشركون - associate partners.| |
Pickthal | And those who ascribe not partners unto their Lord, |
Arberry | and those who associate naught with their Lord |
Shakir | And those who do not associate (aught) with their Lord, |
Free Minds | And they do not set up anything with their Lord. |
Qaribullah | who associate none with their Lord, |
Asad | and who do not ascribe divinity to aught but their Sustainer, |
Diyanet Vakfı | Rablerine ortak tanımayanlar; |
Diyanet | Rablerinden korkarak titreyenler, Rablerinin ayetlerine inananlar, Rablerine eş koşmayanlar, Rablerine dönecekleri için kalbleri ürpererek vermeleri gerekeni verenler, işte onlar iyi işlerde yarış ederler, o uğurda ileri geçerler. |
Edip Yüksel | Rab'lerine ortak koşmayanlar, |
Suat Yıldırım | Rab'lerine hiç ortak tanımayanlar. |
Yaşar Nuri Öztürk | Onlar ki, Rablerine ortak koşmazlar, |
Abdulbaki Gölpınarlı | Öyle kişilerdir onlar ki Rablerine şirk koşamazlar. |
Ali Bulaç | Rablerine ortak koşmayanlar, |
Süleyman Ateş | Ve onlar ki Rablerine ortak koşmazlar. |
Önceki [23:58]< >[23:60] Sonraki |