Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  25 - FurkanGörüntülenen ayet : 14 | 77 - Sure No: 25
Önceki [25:13]< >[25:15] Sonraki
1.
[25:14]
lâ ted`ü-lyevme ŝübûrav vâḥidev ved`û ŝübûran keŝîrâ.لا تدعوا اليوم ثبورا واحدا وادعوا ثبورا كثيرا
لَا تَدْعُوا الْيَوْمَ ثُبُورًا وَاحِدًا وَادْعُوا ثُبُورًا كَثِيرًا
Elmalılı (Onlara şöyle denilir) Bu gün bir yok olmayı değil, nice yok olmaları isteyin!
Y. Ali"This day plead not for a single destruction: plead for destruction oft-repeated!"
 Words| لا - "(Do) not| تدعوا - call| اليوم - this day| ثبورا - (for) destruction| واحدا - one,| وادعوا - but call| ثبورا - (for) destructions| كثيرا - many."|
PickthalPray not that day for one destruction, but pray for many destructions!
Arberry 'Call not out today for one destruction, but call for many!'
ShakirCall not this day for one destruction, but call for destructions many.
Free MindsDo not call out one remorse today, but call out many remorses.
Qaribullah 'Do not call out today for one destruction; call out for many destructions. '
Asad[But they will be told:] "Pray not today for one single extinction, but pray for many extinctions!" [Although the concept of "extinction" (thubur) implies finality and is, therefore, unrepeatable, the sinners' praying for "many extinctions" is used here as a metonym for their indescribable suffering and a corresponding, indescribable desire for a final escape.]
Diyanet Vakfı(Onlara şöyle denir:) Bugün (yalnız) bir defa yok olmayı istemeyin; aksine birçok defalar yok olmayı isteyin!
Diyanet"Bir kere yok olmayı değil, birçok defa yok olmayı isteyin" denir.
Edip YükselBu gün bir ölüm değil, birçok ölüm çağırın.
Suat YıldırımKendilerine “Bugün bir kere değil, defalarca dövünüp durun, ölümü isteyin” denilecek. [52,16; 14,21]
Yaşar Nuri ÖztürkBugün bir ölüm çağırmayın, birçok ölümü davet edin.
Abdulbaki GölpınarlıBugün, bittik, helak olduk diye bir kere bağırmayın, birçok kere bağırın bittik, helak olduk diye.
Ali BulaçBugün bir yok oluşu çağırmayın, birçok (kere) yok oluşu isteyip-çağırın.
Süleyman AteşBugün bir ölüm çağırmayın, birçok ölüm çağırın.
Önceki [25:13]< >[25:15] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17