1. [25:26] | elmülkü yevmeiẕin-lḥaḳḳu lirraḥmân. vekâne yevmen `ale-lkâfirîne `asîrâ. | الملك يومئذ الحق للرحمن وكان يوما على الكافرين عسيرا الْمُلْكُ يَوْمَئِذٍ الْحَقُّ لِلرَّحْمَنِ وَكَانَ يَوْمًا عَلَى الْكَافِرِينَ عَسِيرًا |
---|
Elmalılı | İşte o gün gerçek hükümranlık, çok merhametli olan Allah'ındır. Kâfirler için ise o, pek çetin bir gündür. | Y. Ali | That Day, the dominion as of right and truth, shall be (wholly) for (Allah) Most Merciful: it will be a Day of dire difficulty for the Misbelievers.
| Words | | الملك - The Sovereignty,| يومئذ - that Day| الحق - (will be) truly,| للرحمن - for the Most Gracious.| وكان - And (it will) be| يوما - a Day| على - for| الكافرين - the disbelievers| عسيرا - difficult.| | Pickthal | The Sovereignty on that day will be the True (Sovereignty) belonging to the Beneficent One, and it will be a hard day for disbelievers. | Arberry | the Kingdom that day, the true Kingdom, shall belong to the All-merciful and it shall be a day harsh for the unbelievers. | Shakir | The kingdom on that day shall rightly belong to the Beneficent Allah, and a hard day shall it be for the unbelievers. | Free Minds | The true kingship on that Day will be to the Almighty. And it is a Day which will be very hard on the rejecters. | Qaribullah | the true Kingdom on that Day shall belong to the Merciful a harsh day for the unbelievers. | Asad | on that Day [it will become obvious to all that] true sovereignty belongs to the Most Gracious [alone]: hence, a Day of distress will it be for all who deny the truth, | Diyanet Vakfı | İşte o gün, gerçek mülk (hükümranlık) çok merhametli olan Allah'ındır. Kafirler için de pek çetin bir gündür o. | Diyanet | O gün gerçek hükümdarlık Rahman'ındır. İnkarcılar için yaman bir gündür. | Edip Yüksel | İşte o gün, yönetim tümüyle ve mutlak olarak Rahman'ındır. İnkarcılar için zor bir gün olacaktır. | Suat Yıldırım | İşte o gün tam hâkimiyetin Rahman'a ait olduğu iyice açığa çıkacaktır. Kâfirler için o gün, çok çetin bir gün olacaktır. [69,17; 2,210; 40,16; 74,9-10; 21,103] | Yaşar Nuri Öztürk | O gün gerçek mülk/yönetim Rahman'ındır. Ve o, kâfirler için çok zorlu bir gündür. | Abdulbaki Gölpınarlı | O gün, saltanat ve tasarruf, gerçekten de rahmanındır ve kafirlere, çok güç bir gündür o. | Ali Bulaç | İşte o gün, gerçek mülk, Rahman (olan Allah)ındır. İnkar edenler için oldukça zorlu bir gündür. | Süleyman Ateş | İşte o gün, gerçek mülk, Rahmanın'dır, (bütün hükümranlık yalnız O'na aittir) ve o (gün), kafirler için çetin bir gündür. | Önceki [25:25]< >[25:27] Sonraki |
|