Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  25 - FurkanGörüntülenen ayet : 61 | 77 - Sure No: 25
Önceki [25:60]< >[25:62] Sonraki
1.
[25:61]
tebârake-lleẕî ce`ale fi-ssemâi bürûcev vece`ale fîhâ sirâcev veḳameram münîrâ.تبارك الذي جعل في السماء بروجا وجعل فيها سراجا وقمرا منيرا
تَبَارَكَ الَّذِي جَعَلَ فِي السَّمَاءِ بُرُوجًا وَجَعَلَ فِيهَا سِرَاجًا وَقَمَرًا مُّنِيرًا
Elmalılı Gökte burçları var eden, onların içinde bir kandil (güneş) ve nurlu bir ay barındıran Allah, yüceler yücesidir.
Y. AliBlessed is He Who made constellations in the skies, and placed therein a Lamp and a Moon giving light;
 Words| تبارك - Blessed is He| الذي - Who| جعل - has placed| في - in| السماء - the skies| بروجا - constellations| وجعل - and has placed| فيها - therein| سراجا - a lamp| وقمرا - and a moon| منيرا - shining.|
PickthalBlessed be He Who hath placed in the heaven mansions of the stars, and hath placed therein a great lamp and a moon giving light!
Arberry Blessed be He who has set in heaven constellations, and has set among them a lamp, and an illuminating moon.
ShakirBlessed is He Who made the constellations in the heavens and made therein a lamp and a shining moon.
Free MindsBlessed is the One Who made towers in the universe and He made in it a beacon and a shining moon.
Qaribullah Blessed be He who has set the constellations in the heaven, and set amongst them a sun, and an illuminating moon.
AsadHALLOWED is He who has set up in the skies great constellations, and has placed among them a [radiant] lamp and a light-giving moon. [See 10:5, where the sun is spoken of as "a [source of] radiant light", explained in the corresponding note. For my rendering of buruj as "great constellations", see note on 15:16.]
Diyanet VakfıGökte burçları var eden, onların içinde bir çerağ (güneş) ve nurlu bir ay barındıran Allah, yüceler yücesidir.
DiyanetGökte burçlar vareden, orada ışık saçan güneş ve aydınlatan ayı yaratan Allah, yücelerin yücesidir.
Edip YükselGöğe takımyıldızlar vareden ve ona bir lamba ve parlayan bir ay yerleştiren çok yücedir.
Suat YıldırımGökte burçlar yaratan, onların içinde bir kandil (güneş) ve nurlu bir ay yerleştiren Allah, yüceler yücesidir, hayır ve ihsanı sınırsızdır. [15,17; 71,16; 67,5; 10,5]
Yaşar Nuri ÖztürkŞanı yücedir o kudretin ki; gökte burçlar yarattı, orada bir kandil ve ışık yansıtıcı bir ay oluşturdu.
Abdulbaki GölpınarlıNe yücedir şanı gökte burçlar yaratanın ve orada bir ışık ve aydınlatıcı bir ay halk edenin.
Ali BulaçGökte burçlar kılan, onların içinde bir aydınlık ve nurlu bir ay vareden (Allah) ne Yücedir.
Süleyman AteşYücedir O ki gökte burçlar yaptı ve orada bir kandil ve aydınlatıcı bir ay var etti.
Önceki [25:60]< >[25:62] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17