1. [26:107] | innî leküm rasûlün emîn. | إني لكم رسول أمين إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ |
---|
Elmalılı | "Haberiniz olsun ki ben, size gönderilmiş güvenilir bir Peygamberim. |
Y. Ali | "I am to you a messenger worthy of all trust:
|
Words | | إني - Indeed, I am| لكم - to you| رسول - a Messenger| أمين - trustworthy.| |
Pickthal | Lo! I am a faithful messenger unto you, |
Arberry | I am for you a faithful Messenger, |
Shakir | Surely I am a faithful messenger to you; |
Free Minds | "I am to you a trustworthy messenger." |
Qaribullah | I am for you an honest Messenger, |
Asad | Behold, I am an apostle [sent by Him] to you, [and therefore] worthy of your trust: |
Diyanet Vakfı | Bilin ki ben, size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. |
Diyanet | Kardeşleri Nuh, onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum. Benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin" dedi. |
Edip Yüksel | "Ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim." |
Suat Yıldırım | Bilin ki ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. |
Yaşar Nuri Öztürk | "Ben sizin için gelmiş, güvenilir bir resulüm." |
Abdulbaki Gölpınarlı | Şüphe yok ki ben, size emin bir peygamberim. |
Ali Bulaç | "Gerçek şu ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim." |
Süleyman Ateş | Ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. |
Önceki [26:106]< >[26:108] Sonraki |