1. [26:121] | inne fî ẕâlike leâyeh. vemâ kâne ekŝeruhüm mü'minîn. | إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ |
---|
Elmalılı | Şüphesiz bunda mutlak bir âyet (alınacak ders) vardır; ama çokları iman etmiş değillerdir. |
Y. Ali | Verily in this is a Sign: but most of them do not believe.
|
Words | | إن - Indeed,| في - in| ذلك - that| لآية - surely, (is) a sign| وما - but not| كان - are| أكثرهم - most of them| مؤمنين - believers.| |
Pickthal | Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers. |
Arberry | Surely in that is a sign, yet most of them are not believers. |
Shakir | Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe. |
Free Minds | In that is a sign, but most of them are not believers. |
Qaribullah | Surely, in that there is a sign; yet most of them do not believe. |
Asad | In this [story], behold, there is a message [unto men], even though most of them will not believe [in it]. [For the message specifically alluded to here, see verses 111-115 above.] |
Diyanet Vakfı | Doğrusu bunda büyük bir ders vardır; ama çokları iman etmezler. |
Diyanet | Doğrusu bunda bir ders vardır, ama çoğu inanmamıştır. |
Edip Yüksel | Bunda bir ders var; ancak çoğunluk inanmaz. |
Suat Yıldırım | Elbette bunda alınacak ibret var, fakat onların ekserisi ders alıp da iman etmezler. |
Yaşar Nuri Öztürk | Bunda elbette bir ibret var. Ama onların çoğu müminler değildi |
Abdulbaki Gölpınarlı | Şüphe yok ki bunda bir delil var, fakat halkın çoğu inanmaz. |
Ali Bulaç | Gerçekten, bunda bir ayet vardır, ama onların çoğu iman etmiş değildirler. |
Süleyman Ateş | Muhakkak ki bunda bir ibret vardır, ama yine çokları inanmazlar. |
Önceki [26:120]< >[26:122] Sonraki |