1. [26:186] | vemâ ente illâ beşer miŝlünâ vein neżunnüke lemine-lkâẕibîn. | وما أنت إلا بشر مثلنا وإن نظنك لمن الكاذبين وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ |
---|
Elmalılı | "Sen de bizim gibi bir beşerden başka nesin? Bil ki, biz seni ancak yalancılardan biri sayıyoruz." |
Y. Ali | "Thou art no more than a mortal like us, and indeed we think thou art a liar!
|
Words | | وما - And not| أنت - you| إلا - (are) except| بشر - a man| مثلنا - like us,| وإن - and indeed,| نظنك - we think you| لمن - surely (are) of| الكاذبين - the liars.| |
Pickthal | Thou art but a mortal like us, and lo! we deem thee of the liars. |
Arberry | thou art naught but a mortal, like us; indeed, we think that thou art one of the liars. |
Shakir | And you are naught but a mortal like ourselves, and we know you to be certainly of the liars. |
Free Minds | "And you are nothing but a human being like us, and we think you are one of those who lie." |
Qaribullah | You are but a human like ourselves, we think that you are one of the liars. |
Asad | for thou art nothing but a mortal like ourselves! And, behold, we think that thou art a consummate liar! [Lit., "that thou art indeed one of the liars".] |
Diyanet Vakfı | Sen de, ancak bizim gibi bir beşersin. Bilki, biz seni ancak yalancılardan biri sayıyoruz. |
Diyanet | "Sen ancak büyülenmişin birisin. Bizim gibi bir insandan başka bir şey değilsin. Doğrusu seni yalancılardan sanıyoruz. Eğer doğru sözlü isen göğün bir parçasını üstümüze düşür" dediler. |
Edip Yüksel | "Sen sadece bizim gibi bir insansın ve biz senin yalan söylediğine inanıyoruz." |
Suat Yıldırım | Bize hiç bir üstünlüğün yok, sen de bizim gibi bir insansın.Doğrusu, biz seni yalancılardan sanıyoruz. |
Yaşar Nuri Öztürk | "Sen bizim gibi bir insandan başka şey değilsin. Biz senin yalancılardan olduğunu düşünüyoruz." |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve bizim gibi insandan başka bir şey de değilsin sen ve biz seni mutlaka yalancılardan sanmadayız. |
Ali Bulaç | "Sen, yalnızca benzerimiz olan bir beşerden başkası değilsin ve biz senin gerçekte yalancılardan olduğunu sanıyoruz." |
Süleyman Ateş | Sen de bizim gibi bir insansın, biz seni mutlaka yalancılardan sanıyoruz. |
Önceki [26:185]< >[26:187] Sonraki |