1. [26:193] | nezele bihi-rrûḥu-l'emîn. | نزل به الروح الأمين نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ |
---|
Elmalılı | (Resulüm!) Onu Rûhu'lemin (Cebrail) indirdi; |
Y. Ali | With it came down the spirit of Faith and Truth-
|
Words | | نزل - Has brought it down,| به - Has brought it down,| الروح - the Spirit| الأمين - [the] Trustworthy,| |
Pickthal | Which the True Spirit hath brought down |
Arberry | brought down by the Faithful Spirit |
Shakir | The Faithful Spirit has descended with it, |
Free Minds | It was sent down with the trusted Spirit. |
Qaribullah | The honest Spirit (Gabriel) brought it down |
Asad | trustworthy divine inspiration has alighted with it from on high |
Diyanet Vakfı | (Resulüm!) Onu Ruhu'l-emin (Cebrail) indirdi. |
Diyanet | Apaçık Arap diliyle, uyaranlardan olman için onu Cebrail senin kalbine indirmiştir. |
Edip Yüksel | Onu Güvenilir Ruh (Cebrail) indirmiştir. |
Suat Yıldırım | Onu Rûhu'l-emin, uyaran nebîlerden olman için, senin kalbine açık ve vazıh bir Arapça ile indirmiştir. [2,97] |
Yaşar Nuri Öztürk | O güvenilir Rûh indirdi onu, |
Abdulbaki Gölpınarlı | RuhülEmin indirmiştir onu. |
Ali Bulaç | Onu Ruhu'l-emin indirdi. |
Süleyman Ateş | Onu, er-Ruhu'l-Emin (güvenilir ruh, Cebrail) indirdi: |
Önceki [26:192]< >[26:194] Sonraki |