1. [26:194] | `alâ ḳalbike litekûne mine-lmünẕirîn. | على قلبك لتكون من المنذرين عَلَى قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ |
---|
Elmalılı | Uyarıcılardan olasın diye senin kalbin üzerine; | Y. Ali | To thy heart and mind, that thou mayest admonish.
| Words | | على - Upon| قلبك - your heart,| لتكون - that you may be| من - of| المنذرين - the warners| | Pickthal | Upon thy heart, that thou mayst be (one) of the warners, | Arberry | upon thy heart, that thou mayest be one of the warners, | Shakir | Upon your heart that you may be of the warners | Free Minds | Upon your heart, so that you would be of the warners. | Qaribullah | upon your heart (Prophet Muhammad), in order to be one of the warners, | Asad | upon thy heart, [O Muhammad] [According to almost all the classical commentators, the expression ar-ruh al-amin (lit., "the faithful [or "trustworthy"] spirit") is a designation of Gabriel, the Angel of Revelation, who, by virtue of his purely spiritual, functional nature, is incapable of sinning and cannot therefore, be other than utterly faithful to the trust reposed in him by God (cf. 16:50). On the other hand, since the term ruh is often used in the Quran in the sense of "divine inspiration" (see second note on 2:87, and note on 6:2), it may have this latter meaning in the above context as well, especially in view of the statement that it had "alighted from on high upon the head" of the Prophet.] so that thou mayest be among those who preach | Diyanet Vakfı | Senin kalbine; uyarıcılardan olman için, | Diyanet | Apaçık Arap diliyle, uyaranlardan olman için onu Cebrail senin kalbine indirmiştir. | Edip Yüksel | Senin kalbine... Uyarıcılardan biri olasın diye. | Suat Yıldırım | Onu Rûhu'l-emin, uyaran nebîlerden olman için, senin kalbine açık ve vazıh bir Arapça ile indirmiştir. [2,97] | Yaşar Nuri Öztürk | Senin kalbine ki, uyarıcılardan olasın. | Abdulbaki Gölpınarlı | Senin gönlüne, korkutanlardan olasın diye. | Ali Bulaç | Uyarıcılardan olman için, senin kalbinin üzerine (indirmiştir). | Süleyman Ateş | Senin kalbine; uyarıcılardan olman için, | Önceki [26:193]< >[26:195] Sonraki |
|