1. [26:211] | vemâ yembegî lehüm vemâ yesteṭî`ûn. | وما ينبغي لهم وما يستطيعون وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ |
---|
Elmalılı | Bu onlara hem yaraşmaz hem güçleri yetmez. |
Y. Ali | It would neither suit them nor would they be able (to produce it).
|
Words | | وما - And not| ينبغي - (it) suits| لهم - [for] them| وما - and not| يستطيعون - they are able.| |
Pickthal | It is not meet for them, nor is it in their power, |
Arberry | it behoves them not, neither are they able. |
Shakir | And it behoves them not, and they have not the power to do (it). |
Free Minds | Nor would they, nor could they. |
Qaribullah | it is not for them, nor are they able. |
Asad | for, neither does it suit their ends, nor is it in their power [to impart it to man]: |
Diyanet Vakfı | Bu onlara düşmez; zaten güçleri de yetmez. |
Diyanet | Bu onlara düşmez, zaten güçleri de yetmez. |
Edip Yüksel | Onlar bunu ne yaparlar, ne de becerirler. |
Suat Yıldırım | Bu, onların yapacağı iş değildir! Hem isteseler de buna güçleri yetmez! |
Yaşar Nuri Öztürk | Onlara yaraşmaz, zaten güçleri de yetmez. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve bu, onlara yakışmadığı gibi buna güçleri de yetmez. |
Ali Bulaç | Bu, onlara yaraşmaz ve güç de yetiremezler. |
Süleyman Ateş | Bu, onlara yaraşmaz ve zaten yapamazlar da. |
Önceki [26:210]< >[26:212] Sonraki |