1. [26:23] | ḳâle fir`avnü vemâ rabbü-l`âlemîn. | قال فرعون وما رب العالمين قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ |
---|
Elmalılı | Firavun şöyle dedi: "Âlemlerin Rabbi dediğin nedir ki?" |
Y. Ali | Pharaoh said: "And what is the 'Lord and Cherisher of the worlds'?"
|
Words | | قال - Firaun said| فرعون - Firaun said| وما - "And what| رب - (is the) Lord| العالمين - (of) the worlds?"| |
Pickthal | Pharaoh said: And what is the Lord of the Worlds? |
Arberry | Pharaoh said, 'And what is the Lord of all Being?' |
Shakir | Firon said: And what is the Lord of the worlds? |
Free Minds | Pharaoh said: "And what is the Lord of the worlds?" |
Qaribullah | Pharaoh said: 'And what is the Lord of the Worlds? ' |
Asad | Said Pharaoh: "And what [and who] is that `Sustainer of all the worlds'?" [A reference to the terms in which Moses was to - and apparently did - announce his mission (see verse 16 above).] |
Diyanet Vakfı | Firavun şöyle dedi: Âlemlerin Rabbi dediğin de nedir? |
Diyanet | Firavun: "Alemlerin Rabbi de nedir?" dedi. |
Edip Yüksel | Firavun, "Evrenlerin Rabbi de ne demek?" dedi. |
Suat Yıldırım | Firavun: “Sahi, şu bahsettiğin Rabbülâlemin de ne?” dedi. [28,38; 43,51-52] |
Yaşar Nuri Öztürk | Firavun dedi: "Peki, âlemlerin Rabbi kim?" |
Abdulbaki Gölpınarlı | Firavun, alemlerin Rabbi ne der ki dedi. |
Ali Bulaç | Firavun dedi ki: "Alemlerin Rabbi nedir?" |
Süleyman Ateş | Fir'avn dedi ki: "(Ey Musa) alemlerin Rabbi nedir?" |
Önceki [26:22]< >[26:24] Sonraki |