Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  26 - ŞuaraGörüntülenen ayet : 61 | 227 - Sure No: 26
Önceki [26:60]< >[26:62] Sonraki
1.
[26:61]
felemmâ terâe-lcem`âni ḳâle aṣḥâbü mûsâ innâ lemüdrakûn.فلما تراءى الجمعان قال أصحاب موسى إنا لمدركون
فَلَمَّا تَرَاءَ الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَى إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
Elmalılı İki topluluk birbirini görünce, Musa'nın adamları "Eyvah, yakalandık! dediler.
Y. AliAnd when the two bodies saw each other, the people of Moses said: "We are sure to be overtaken."
 Words| فلما - Then when| تراءى - saw each other| الجمعان - the two hosts,| قال - said| أصحاب - (the) companions| موسى - (of) Musa,| إنا - "Indeed, we| لمدركون - (are) surely to be overtaken."|
PickthalAnd when the two hosts saw each other, those with Moses said: Lo! we are indeed caught.
Arberry and, when the two hosts sighted each other, the companions of Moses said, 'We are overtaken!'
ShakirSo when the two hosts saw each other, the companions of Musa cried out: Most surely we are being overtaken.
Free MindsBut when the two groups saw each other, the companions of Moses said: "We are caught!"
Qaribullah And when the two hosts came in view of each other, Moses' companions said: 'We have been reached! '
Asadand as soon as the two hosts came in sight of one another, the followers of Moses exclaimed: "Behold, we shall certainly be overtaken [and defeated]!"
Diyanet Vakfıİki topluluk birbirini görünce, Musa'nın adamları: İşte yakalandık! dediler.
Diyanetİki topluluk birbirini gördüğünde, Musa'nın adamları: "İşte yakalandık" dediler.
Edip YükselHer iki topluluk birbirini görünce, Musa'nın arkadaşları, "İşte yakalanıyoruz," dediler.
Suat Yıldırımİki topluluk birbirini görecek kadar yaklaşınca Mûsâ'nın arkadaşları: “Eyvah! Bize yetiştiler!” dediler.
Yaşar Nuri Öztürkİki topluluk birbirini görecek hale gelince, Mûsa'nın adamları seslendi: "İşte şimdi yakalandık!"
Abdulbaki Gölpınarlıİki topluluk da birbirini görünce Musa'nın arkadaşları dediler ki: Mutlaka bize yetişecekler.
Ali Bulaçİki topluluk birbirini gördükleri zaman Musa'nın adamları: "Gerçekten yakalandık" dediler.
Süleyman Ateşİki topluluk (yaklaşıp) birbirini görünce Musa'nın adamları: "İşte yakalandık!" dediler.
Önceki [26:60]< >[26:62] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17