Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  26 - ŞuaraGörüntülenen ayet : 62 | 227 - Sure No: 26
Önceki [26:61]< >[26:63] Sonraki
1.
[26:62]
ḳâle kellâ. inne me`iye rabbî seyehdîn.قال كلا إن معي ربي سيهدين
قَالَ كَلَّا إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ
Elmalılı Musa: "Hayır, aslâ! dedi, Rabbim şüphesiz benimledir, bana yolunu gösterecektir."
Y. Ali(Moses) said: "By no means! my Lord is with me! Soon will He guide me!"
 Words| قال - He said,| كلا - "Nay,| إن - indeed,| معي - with me| ربي - (is) my Lord,| سيهدين - He will guide me."|
PickthalHe said: Nay, verily! for lo! my Lord is with me. He will guide me.
Arberry Said he, 'No indeed; surely my Lord is with me; He will guide me.'
ShakirHe said: By no means; surely my Lord is with me: He will show me a way out.
Free MindsHe said: "No, my Lord is with me and He will guide me."
Qaribullah 'No, indeed' he replied, 'my Lord is with me and He will guide me. '
AsadHe replied: Nay indeed! My Sustainer is with me, [and] He will guide me!"
Diyanet VakfıMusa: Asla! dedi, Rabbim şüphesiz benimledir, bana yol gösterecektir.
DiyanetMusa: "Hayır; Rabbim benimle beraberdir, bana elbette yol gösterecektir" dedi.
Edip Yüksel"Asla. Rabbim benimle birliktedir; bana bir çıkış yolu gösterecektir," dedi.
Suat Yıldırım“Hayır, asla!” dedi, “Rabbim benimledir ve O muhakkak ki bana kurtuluş yolunu gösterecektir!”
Yaşar Nuri ÖztürkMûsa dedi: "Hayır, asla! Rabbim benimledir, bana kılavuzluk edecektir."
Abdulbaki GölpınarlıMusa, hayır dedi, şüphe yok ki Rabbim bana yol gösterecek.
Ali Bulaç(Musa:) "Hayır" dedi. "Şüphesiz Rabbim, benimle beraberdir; bana yol gösterecektir."
Süleyman Ateş(Musa): "Hayır, dedi, Rabbim benimle beraberdir. Bana yol gösterecektir."
Önceki [26:61]< >[26:63] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17