1. [26:85] | vec`alnî miv veraŝeti cenneti-nne`îm. | واجعلني من ورثة جنة النعيم وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ |
---|
Elmalılı | "Ve beni naîm (nimeti bol) cennetin varislerinden eyle!" |
Y. Ali | "Make me one of the inheritors of the Garden of Bliss;
|
Words | | واجعلني - And make me| من - of| ورثة - (the) inheritors| جنة - (of) Garden(s)| النعيم - (of) Delight.| |
Pickthal | And place me among the inheritors of the Garden of Delight, |
Arberry | Make me one of the inheritors of the Garden of Bliss |
Shakir | And make me of the heirs of the garden of bliss |
Free Minds | "And make me of the inheritors of the gardens of bliss." |
Qaribullah | and place me amongst the inheritors of the Garden of Bliss. |
Asad | and place me among those who shall inherit the garden of bliss! |
Diyanet Vakfı | Beni, Naim cennetinin varislerinden kıl. |
Diyanet | Sonrakilerin beni güzel şekilde anmalarını sağla. Beni nimet cennetine varis olanlardan kıl. Babamı da bağışla, o şüphesiz sapıklardandır. İnsanların diriltileceği gün, Allah'a temiz bir kalble gelenden başka kimseye malın ve oğulların fayda vermeyeceği gün, beni rezil etme" demişti. |
Edip Yüksel | "Beni, Nimetler Cennetine varis olanlardan yap." |
Suat Yıldırım | Naim cennetlerine vâris olanlardan eyle beni ya Rabbî. [23,10] |
Yaşar Nuri Öztürk | "Beni, nimetlerle dolu cennetin mirasçılarından kıl." |
Abdulbaki Gölpınarlı | Beni Naim cennetinin mirasçılarından et. |
Ali Bulaç | "Beni nimetlerle-donatılmış cennetin mirasçılarından kıl," |
Süleyman Ateş | Beni ni'met(i bol olan) cennetinin varislerinden kıl. |
Önceki [26:84]< >[26:86] Sonraki |