1. [26:86] | vagfir liebî innehû kâne mine-ḍḍâllîn. | واغفر لأبي إنه كان من الضالين وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ |
---|
Elmalılı | "Babamı da bağışla, çünkü o yanlış gidenlerdendir. " |
Y. Ali | "Forgive my father, for that he is among those astray;
|
Words | | واغفر - And forgive| لأبي - my father.| إنه - Indeed, he| كان - is| من - of| الضالين - those astray.| |
Pickthal | And forgive my father. Lo! he is of those who err. |
Arberry | and forgive my father, for he is one of those astray. |
Shakir | And forgive my father, for surely he is of those who have gone astray; |
Free Minds | "And forgive my father, for he was of those misguided." |
Qaribullah | and forgive my father, for he was among the astray. |
Asad | "And forgive my father - for, verily, he is among those who have gone astray - [Cf. 19:47 - 48.] |
Diyanet Vakfı | Babamı da bağışla (ona tevbe ve iman nasip et). Çünkü o sapıklardandır. |
Diyanet | Sonrakilerin beni güzel şekilde anmalarını sağla. Beni nimet cennetine varis olanlardan kıl. Babamı da bağışla, o şüphesiz sapıklardandır. İnsanların diriltileceği gün, Allah'a temiz bir kalble gelenden başka kimseye malın ve oğulların fayda vermeyeceği gün, beni rezil etme" demişti. |
Edip Yüksel | "Babamı bağışla, zira o sapıtmış bulunuyor." |
Suat Yıldırım | Babamı da affet, (ona tövbe ve iman nasib et). Zira o yolunu şaşıranlar arasında. [19,47; 9,114; 60,4] |
Yaşar Nuri Öztürk | "Babamı da affet. Çünkü o, sapmışlardandır." |
Abdulbaki Gölpınarlı | Atamı da yarlıga, şüphe yok o, sapıklardan. |
Ali Bulaç | "Babamı da bağışla, çünkü o şaşırıp sapanlardandır." |
Süleyman Ateş | Babamı da bağışla. Çünkü o, sapıklardandır. And forgive my father. Lo! he is of those who err. |
Önceki [26:85]< >[26:87] Sonraki |