1. [26:88] | yevme lâ yenfe`u mâlüv velâ benûn. | يوم لا ينفع مال ولا بنون يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ |
---|
Elmalılı | "O gün ki ne mal fayda verir ne oğullar!" |
Y. Ali | "The Day whereon neither wealth nor sons will avail,
|
Words | | يوم - (The) Day| لا - not| ينفع - will benefit| مال - wealth| ولا - and not| بنون - sons,| |
Pickthal | The day when wealth and sons avail not (any man) |
Arberry | the day when neither wealth nor sons shall profit |
Shakir | The day on which property will not avail, nor sons |
Free Minds | "The Day when no money or children can help." |
Qaribullah | The Day when neither wealth nor sons shall benefit |
Asad | the Day on which neither wealth will be of any use, nor children, |
Diyanet Vakfı | O gün, ne mal fayda verir ne de evlat. |
Diyanet | Sonrakilerin beni güzel şekilde anmalarını sağla. Beni nimet cennetine varis olanlardan kıl. Babamı da bağışla, o şüphesiz sapıklardandır. İnsanların diriltileceği gün, Allah'a temiz bir kalble gelenden başka kimseye malın ve oğulların fayda vermeyeceği gün, beni rezil etme" demişti. |
Edip Yüksel | O gün, paranın ve çocukların yararı olmayacaktır. |
Suat Yıldırım | O gün ki ne mal, ne mülk, ne evlat insana fayda eder. [6,94; 23,101; 18,46] |
Yaşar Nuri Öztürk | "Bir gündür ki o, ne mal fayda verir ne oğullar." |
Abdulbaki Gölpınarlı | O günde ki ne mal fayda verir o gün, ne evlat. |
Ali Bulaç | 'Malın da, çocukların da bir yarar sağlayamadığı günde." |
Süleyman Ateş | O gün ki, ne mal, ne de oğullar yarar vermez. |
Önceki [26:87]< >[26:89] Sonraki |