Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  26 - ŞuaraGörüntülenen ayet : 98 | 227 - Sure No: 26
Önceki [26:97]< >[26:99] Sonraki
1.
[26:98]
iẕ nüsevvîküm birabbi-l`âlemîn.إذ نسويكم برب العالمين
إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
Elmalılı "Çünkü biz sizi, âlemlerin Rabbi ile bir seviyede tutuyorduk."
Y. Ali"'When we held you as equals with the Lord of the Worlds;
 Words| إذ - When| نسويكم - we equated you| برب - with (the) Lord| العالمين - (of) the worlds.|
PickthalWhen we made you equal with the Lord of the Worlds.
Arberry when we made you equal with the Lord of all Being.
ShakirWhen we made you equal to the Lord of the worlds;
Free Minds"For we equated you with the Lord of the Worlds!"
Qaribullah when we made you equal with the Lord of the Worlds.
Asadwhen we deemed you [false deities] equal to the Sustainer of all the worlds -
Diyanet VakfıÇünkü biz sizi alemlerin Rabbi ile eşit tutuyorduk.
DiyanetOrada putlarıyla çekişerek: "Vallahi biz apaçık bir sapıklıkta idik; çünkü biz sizi Alemlerin Rabbine eşit tutmuştuk; bizi saptıranlar ancak suçlulardır; şimdi şefaatçimiz, yakın bir dostumuz yoktur; keşke geriye bir dönüşümüz olsa da inananlardan olsak" derler.
Edip Yüksel"Çünkü sizi evrenlerin Rabbine denk tutuyorduk."
Suat YıldırımOrada putlarıyla çekişirken şöyle derler “Vallahi de, tallahi de biz besbelli bir sapıklık içinde imişiz!”“Çünkü biz sizi Rabbülâlemin ile bir tutuyorduk. Ama bizi saptıranlar da, o mücrimler oldu.“Şimdi artık ne şefaatçimiz var bizim, ne candan bir dostumuz!” “Ah! Ne olurdu, imkân olsa da dünyaya bir dönsek ve müminlerden olsaydık!” [36,56; 40,47; 7,53; 38,64]
Yaşar Nuri Öztürk"Çünkü sizi âlemlerin Rabbi'yle aynı düzeyde tutuyorduk."
Abdulbaki GölpınarlıSizi, alemlerin Rabbiyle bir tuttuğumuz zaman.
Ali Bulaç"Çünkü sizi (yalancı olanları) alemlerin Rabbiyle eşit tutuyorduk.
Süleyman AteşÇünkü sizi alemlerin Rabbine eşit tutuyorduk.
Önceki [26:97]< >[26:99] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17