1. [27:30] | innehû min süleymâne veinnehû bismi-llâhi-rraḥmâni-rraḥîm. | إنه من سليمان وإنه بسم الله الرحمن الرحيم إِنَّهُ مِن سُلَيْمَانَ وَإِنَّهُ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
---|
Elmalılı | "Mektup Süleyman'dandır, Rahmân ve Rahîm Allah'ın adıyla (başlamakta)dır. " | Y. Ali | "It is from Solomon, and is (as follows): 'In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful:
| Words | | إنه - Indeed, it| من - (is) from| سليمان - Sulaiman| وإنه - and indeed it (is),| بسم - "In the name| الله - (of) Allah,| الرحمن - the Most Gracious,| الرحيم - the Most Merciful,| | Pickthal | Lo! it is from Solomon, and lo! it is: In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful; | Arberry | It is from Solomon, and it is "In the Name of God, the Merciful, the Compassionate. | Shakir | Surely it is from Sulaiman, and surely it is in the name of Allah, the Beneficent, the Merciful; | Free Minds | "It is from Solomon, and it reads: "In the name of God, the Almighty, the Most Merciful"" | Qaribullah | It is from Solomon and it is "In the Name of Allah, the Merciful, the Most Merciful. | Asad | Behold, it is from Solomon, and it says, `In the name of God, the Most Gracious, the Dispenser of Grace: | Diyanet Vakfı | "Mektup Süleyman'dandır, rahman ve rahim olan Allah'ın adıyla (başlamakta) dır." | Diyanet | Sebe melikesi: "Ey ileri gelenler! Bana, Bismillahirrahmanirrahim diye başlayan ve 'sakın bana karşı baş kaldırmayın ve teslim olarak gelin' diyen Süleyman'dan gönderilen önemli bir mektup bırakıldı" dedi. | Edip Yüksel | "O, Süleyman'dandır, ve o, 'Rahman ve Rahim ALLAH'ın İsmiyle' dir" | Suat Yıldırım | Mektup Süleyman'dandır ve “rahman ve rahîm olan Allah’ın adıyla” diye başlayıp: “Bana karşı kibirlenmeyin, itaat ve teslimiyet göstererek yanıma gelin!” diye devam etmektedir. | Yaşar Nuri Öztürk | "Süleyman'dan bir mektup. Rahman ve Rahîm Allah'ın adıyla başlıyor." | Abdulbaki Gölpınarlı | O, gerçekten de Süleyman'dan geliyor ve gerçekten de içinde şunlar yazılı: Rahman ve rahim Allah Adıyla. | Ali Bulaç | "Gerçek şu ki, bu, Süleyman'dandır ve 'Şüphesiz Rahman ve Rahim Olan Allah'ın Adıyla' (başlamakta)dır." | Süleyman Ateş | O Süleyman'dandır ve Rahman ve Rahim Allah'ın adiyle (başlamakta)dır. Lo! it is from Solomon, and lo! it is: In the name of Allah the Beneficent, the Merciful; | Önceki [27:29]< >[27:31] Sonraki |
|