1. [29:21] | yü`aẕẕibü mey yeşâü veyerḥamü mey yeşâ'. veileyhi tuḳlebûn. | يعذب من يشاء ويرحم من يشاء وإليه تقلبون يُعَذِّبُ مَن يَشَاءُ وَيَرْحَمُ مَن يَشَاءُ وَإِلَيْهِ تُقْلَبُونَ |
---|
Elmalılı | O, dilediğine azab eder, dilediğine rahmet eder. Ancak O'na döndürüleceksiniz. |
Y. Ali | "He punishes whom He pleases, and He grants Mercy to whom He pleases, and towards Him are ye turned.
|
Words | | يعذب - He punishes| من - whom| يشاء - He wills| ويرحم - and has mercy| من - (on) whom| يشاء - He wills,| وإليه - and to Him| تقلبون - you will be returned.| |
Pickthal | He punisheth whom He will and showeth mercy unto whom He will, and unto Him ye will be turned. |
Arberry | chastising whom He will, and having mercy on whomsoever He will, and unto Him you shall be turned. |
Shakir | He punishes whom He pleases and has mercy on whom He pleases, and to Him you shall be turned back. |
Free Minds | "God will punish whom He wills and He will have mercy on whom He wills, and to Him you will return." |
Qaribullah | He punishes whom He will and has mercy to whom He will. To Him you shall be turned. |
Asad | He causes to suffer whomever He wills, and bestows His mercy on whomever He wills; and unto Him you shall be made to return: |
Diyanet Vakfı | O, dilediğine azabeder, dilediğini esirger. Ancak O'na döndürüleceksiniz. |
Diyanet | De ki: "Yeryüzünde dolaşın; Allah'ın yaratmaya nasıl başladığını bir görün. İşte Allah aynı şekilde ahiret yaratmasını da yapacaktır. Doğrusu Allah her şeye Kadir'dir. Dilediğine azabeder, dilediğine merhamet eder. O'na çevrileceksiniz. |
Edip Yüksel | Dilediğini cezalandırır ve dilediğine acır; O'na çevrileceksiniz. |
Suat Yıldırım | O, dilediğini cezalandırır, dilediğine merhamet eder.Hepiniz O'nun huzuruna götürüleceksiniz. |
Yaşar Nuri Öztürk | Dilediğine/dileyene azap eder, dilediğine/dileyene rahmet eder. O'na döndürüleceksiniz. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Dilediğini azaplandırır ve dilediğine acır ve siz, döndürülüp onun tapısına götürüleceksiniz. |
Ali Bulaç | Dilediğini azaplandırır, dilediğine merhamet eder. O'na çevrilip-götürüleceksiniz. |
Süleyman Ateş | Dilediğine azabeder, dilediğine acır ve hepiniz O'na çevrilirsiniz. |
Önceki [29:20]< >[29:22] Sonraki |