Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  29 - AnkebutGörüntülenen ayet : 21 | 69 - Sure No: 29
Önceki [29:20]< >[29:22] Sonraki
1.
[29:21]
yü`aẕẕibü mey yeşâü veyerḥamü mey yeşâ'. veileyhi tuḳlebûn.يعذب من يشاء ويرحم من يشاء وإليه تقلبون
يُعَذِّبُ مَن يَشَاءُ وَيَرْحَمُ مَن يَشَاءُ وَإِلَيْهِ تُقْلَبُونَ
Elmalılı O, dilediğine azab eder, dilediğine rahmet eder. Ancak O'na döndürüleceksiniz.
Y. Ali"He punishes whom He pleases, and He grants Mercy to whom He pleases, and towards Him are ye turned.
 Words| يعذب - He punishes| من - whom| يشاء - He wills| ويرحم - and has mercy| من - (on) whom| يشاء - He wills,| وإليه - and to Him| تقلبون - you will be returned.|
PickthalHe punisheth whom He will and showeth mercy unto whom He will, and unto Him ye will be turned.
Arberry chastising whom He will, and having mercy on whomsoever He will, and unto Him you shall be turned.
ShakirHe punishes whom He pleases and has mercy on whom He pleases, and to Him you shall be turned back.
Free Minds"God will punish whom He wills and He will have mercy on whom He wills, and to Him you will return."
Qaribullah He punishes whom He will and has mercy to whom He will. To Him you shall be turned.
AsadHe causes to suffer whomever He wills, and bestows His mercy on whomever He wills; and unto Him you shall be made to return:
Diyanet VakfıO, dilediğine azabeder, dilediğini esirger. Ancak O'na döndürüleceksiniz.
DiyanetDe ki: "Yeryüzünde dolaşın; Allah'ın yaratmaya nasıl başladığını bir görün. İşte Allah aynı şekilde ahiret yaratmasını da yapacaktır. Doğrusu Allah her şeye Kadir'dir. Dilediğine azabeder, dilediğine merhamet eder. O'na çevrileceksiniz.
Edip YükselDilediğini cezalandırır ve dilediğine acır; O'na çevrileceksiniz.
Suat YıldırımO, dilediğini cezalandırır, dilediğine merhamet eder.Hepiniz O'nun huzuruna götürüleceksiniz.
Yaşar Nuri ÖztürkDilediğine/dileyene azap eder, dilediğine/dileyene rahmet eder. O'na döndürüleceksiniz.
Abdulbaki GölpınarlıDilediğini azaplandırır ve dilediğine acır ve siz, döndürülüp onun tapısına götürüleceksiniz.
Ali BulaçDilediğini azaplandırır, dilediğine merhamet eder. O'na çevrilip-götürüleceksiniz.
Süleyman AteşDilediğine azabeder, dilediğine acır ve hepiniz O'na çevrilirsiniz.
Önceki [29:20]< >[29:22] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17