Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  30 - RumGörüntülenen ayet : 17 | 60 - Sure No: 30
Önceki [30:16]< >[30:18] Sonraki
1.
[30:17]
fesübḥâne-llâhi ḥîne tümsûne veḥîne tuṣbiḥûn.فسبحان الله حين تمسون وحين تصبحون
فَسُبْحَانَ اللَّهِ حِينَ تُمْسُونَ وَحِينَ تُصْبِحُونَ
Elmalılı O halde akşama girdiğiniz zaman da, sabaha girdiğiniz zaman da tesbih Allah'ındır. (daima O, tesbih edilir).
Y. AliSo (give) glory to Allah, when ye reach eventide and when ye rise in the morning;
 Words| فسبحان - So glory be to| الله - Allah| حين - when| تمسون - you reach the evening| وحين - and when| تصبحون - you reach the morning.|
PickthalSo glory be to Allah when ye enter the night and when ye enter the morning -
Arberry So glory be to God both in your evening hour and in your morning hour.
ShakirTherefore glory be to Allah when you enter upon the time of the evening and when you enter upon the time of the morning.
Free MindsSo glory be to God when you retire and when you wake.
Qaribullah Therefore, exalt Allah when you enter the evening and in the morning.
AsadEXTOL, then, God's limitless glory when you enter upon the evening hours, and when you rise at morn;
Diyanet VakfıHaydi siz, akşama ulaştığınızda (akşam ve yatsı vaktinde) sabaha kavuştuğunuzda, gündüzün sonunda ve öğle vaktine eriştiğinizde Allah'ı tesbih edin (namaz kılın), ki göklerde ve yerde hamd O'na mahsustur.
DiyanetAkşamlarken ve sabahlarken, öğle ve ikindi vaktinde Allah'ı -ki göklerde ve yerde hamd O'na mahsustur- tesbih edin, namaz kılın.
Edip YükselÖyleyse geceleyin bir köşeye çekildiğiniz ve sabahleyin kalktığınız zaman ALLAH'ı övgüyle anın.
Suat YıldırımHaydi siz akşama girerken, sabaha çıkarken Allah'ı takdis ve tenzih edin, namaz kılın. [11,114; 20,130]
Yaşar Nuri ÖztürkO halde tespih Allah için. Akşama erdiğinizde de sabaha erdiğinizde de...
Abdulbaki GölpınarlıArtık tenzih edin Allah'ı akşama girince ve sabaha erince.
Ali BulaçÖyleyse akşama girdiğiniz vakit de, sabaha erdiğiniz vakit de Allah'ı tesbih edip (yüceltin).
Süleyman AteşÖyle ise akşama girdiğiniz zaman da, sabaha erdiğiniz zaman da tesbih Allah'ındır (O'nun şanının yüceliği anılır).
Önceki [30:16]< >[30:18] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17