1. [30:18] | velehü-lḥamdü fi-ssemâvâti vel'arḍi ve`aşiyyev veḥîne tużhirûn. | وله الحمد في السماوات والأرض وعشيا وحين تظهرون وَلَهُ الْحَمْدُ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَعَشِيًّا وَحِينَ تُظْهِرُونَ |
---|
Elmalılı | Göklerde ve yerde, ikindileyin de, öğleye erdiğiniz zaman da hamd O'na mahsustur. |
Y. Ali | Yea, to Him be praise, in the heavens and on earth; and in the late afternoon and when the day begins to decline.
|
Words | | وله - And for Him| الحمد - (are) all praises| في - in| السماوات - the heavens| والأرض - and the earth| وعشيا - and (at) night| وحين - and when| تظهرون - you are at noon.| |
Pickthal | Unto Him be praise in the heavens and the earth! - and at the sun's decline and in the noonday. |
Arberry | His is the praise in the heavens and earth, alike at the setting sun and in your noontide hour. |
Shakir | And to Him belongs praise in the heavens and the earth, and at nightfall and when you are at midday. |
Free Minds | And to Him is all praise in the heavens and in the Earth, and in the evening and when you go out. |
Qaribullah | His is the praise in the heavens and the earth, at the setting sun and at noon. |
Asad | and [seeing that] unto Him is due all praise in the heavens and on earth, [glorify Him] in the afternoon as well, and when you enter upon the hour of noon. [I.e., "remember God at all times". Apart from this general exhortation, the hours mentioned above circumscribe the times of the five daily prayers incumbent upon a Muslim. The "evening hours" indicate the prayer after sunset (maghrib) as well as that after nightfall (isha).] |
Diyanet Vakfı | Haydi siz, akşama ulaştığınızda (akşam ve yatsı vaktinde) sabaha kavuştuğunuzda, gündüzün sonunda ve öğle vaktine eriştiğinizde Allah'ı tesbih edin (namaz kılın), ki göklerde ve yerde hamd O'na mahsustur. |
Diyanet | Akşamlarken ve sabahlarken, öğle ve ikindi vaktinde Allah'ı -ki göklerde ve yerde hamd O'na mahsustur- tesbih edin, namaz kılın. |
Edip Yüksel | Akşam ve öğle tatilinde göklerde ve yerde tüm övgüler O'nadır. |
Suat Yıldırım | Göklerde ve yerde hamd, güzel övgü O'na mahsustur.İkindi vaktinde de, öğleye girerken de, O’nu takdis ve tenzih edin, namaz kılın! [91,3-4; 92,1-2; 93,1-2] |
Yaşar Nuri Öztürk | Göklerde ve yerde hamt da O'na; gün sonunda da öğleye erdiğinizde de. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve onadır hamd göklerde ve yeryüzünde; ve tenzih edin onu gündüzün sonlarında ve öğle vaktinde. |
Ali Bulaç | Hamd O'nundur; göklerde ve yerde, günün sonunda ve öğleye erdiğiniz vakit de. |
Süleyman Ateş | Göklerde ve yerde, günün sonunda da, öğleye erdiğiniz zaman da hamd, O'na mahsustur. |
Önceki [30:17]< >[30:19] Sonraki |