1. [33:2] | vettebi` mâ yûḥâ ileyke mir rabbik. inne-llâhe kâne bimâ ta`melûne ḫabîrâ. | واتبع ما يوحى إليك من ربك إن الله كان بما تعملون خبيرا وَاتَّبِعْ مَا يُوحَى إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا |
---|
Elmalılı | Rabbinden sana ne vahyediliyorsa onun ardınca git. Muhakkak ki Allah ne yaparsanız haberdardır. |
Y. Ali | But follow that which comes to thee by inspiration from thy Lord: for Allah is well acquainted with (all) that ye do.
|
Words | | واتبع - And follow| ما - what| يوحى - is inspired| إليك - to you| من - from| ربك - your Lord.| إن - Indeed,| الله - Allah| كان - is| بما - of what| تعملون - you do| خبيرا - All-Aware.| |
Pickthal | And follow that which is inspired in thee from thy Lord. Lo! Allah is Aware of what ye do. |
Arberry | And follow what is revealed to thee from thy Lord; surely God is aware of the things you do. |
Shakir | And follow what is revealed to you from your Lord; surely Allah is Aware of what you do; |
Free Minds | And follow what is being revealed to you by your Lord. God is fully aware of all that you do. |
Qaribullah | Follow what is revealed to you from your Lord, for Allah is Aware of what they do, |
Asad | And follow [but] that which comes unto thee through revelation from thy Sustainer: [Lit., "what is revealed to thee from thy Sustainer" - indicating that He is the source of all revelation.] for God is truly aware of all that you do, [O men]. |
Diyanet Vakfı | Rabbinden sana vahyedilene uy. Şüphesiz Allah, bütün yaptıklarınızdan haberdardır. |
Diyanet | Sana Rabbinden vahyolunana uy; şüphesiz Allah, yaptıklarınızdan haberdardır. |
Edip Yüksel | Rabbinden sana vahyedilene uy. ALLAH yaptığınız her şeyden haber almaktadır. |
Suat Yıldırım | Rabbinden sana vahyolunan buyruklara uy! Allah ne yapıyorsanız onların hepsinden haberdardır. |
Yaşar Nuri Öztürk | Rabbinden sana vahyedilene uy! Allah, yapmakta olduklarınızdan en iyi biçimde haberdardır. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve Rabbinden ne vahyedildiyse ona uy; şüphe yok ki Allah, ne yapıyorsanız hepsinden de haberdardır. |
Ali Bulaç | Sana Rabbinden vahyedilene uy. Şüphesiz Allah, yaptıklarınızdan haberdardır. |
Süleyman Ateş | Rabbinden sana vahyedilene uy; muhakkak ki Allah yaptıklarınızı haber almaktadır. |
Önceki [33:1]< >[33:3] Sonraki |