Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  33 - AhzabGörüntülenen ayet : 2 | 73 - Sure No: 33
Önceki [33:1]< >[33:3] Sonraki
1.
[33:2]
vettebi` mâ yûḥâ ileyke mir rabbik. inne-llâhe kâne bimâ ta`melûne ḫabîrâ.واتبع ما يوحى إليك من ربك إن الله كان بما تعملون خبيرا
وَاتَّبِعْ مَا يُوحَى إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا
Elmalılı Rabbinden sana ne vahyediliyorsa onun ardınca git. Muhakkak ki Allah ne yaparsanız haberdardır.
Y. AliBut follow that which comes to thee by inspiration from thy Lord: for Allah is well acquainted with (all) that ye do.
 Words| واتبع - And follow| ما - what| يوحى - is inspired| إليك - to you| من - from| ربك - your Lord.| إن - Indeed,| الله - Allah| كان - is| بما - of what| تعملون - you do| خبيرا - All-Aware.|
PickthalAnd follow that which is inspired in thee from thy Lord. Lo! Allah is Aware of what ye do.
Arberry And follow what is revealed to thee from thy Lord; surely God is aware of the things you do.
ShakirAnd follow what is revealed to you from your Lord; surely Allah is Aware of what you do;
Free MindsAnd follow what is being revealed to you by your Lord. God is fully aware of all that you do.
Qaribullah Follow what is revealed to you from your Lord, for Allah is Aware of what they do,
AsadAnd follow [but] that which comes unto thee through revelation from thy Sustainer: [Lit., "what is revealed to thee from thy Sustainer" - indicating that He is the source of all revelation.] for God is truly aware of all that you do, [O men].
Diyanet VakfıRabbinden sana vahyedilene uy. Şüphesiz Allah, bütün yaptıklarınızdan haberdardır.
DiyanetSana Rabbinden vahyolunana uy; şüphesiz Allah, yaptıklarınızdan haberdardır.
Edip YükselRabbinden sana vahyedilene uy. ALLAH yaptığınız her şeyden haber almaktadır.
Suat YıldırımRabbinden sana vahyolunan buyruklara uy! Allah ne yapıyorsanız onların hepsinden haberdardır.
Yaşar Nuri ÖztürkRabbinden sana vahyedilene uy! Allah, yapmakta olduklarınızdan en iyi biçimde haberdardır.
Abdulbaki GölpınarlıVe Rabbinden ne vahyedildiyse ona uy; şüphe yok ki Allah, ne yapıyorsanız hepsinden de haberdardır.
Ali BulaçSana Rabbinden vahyedilene uy. Şüphesiz Allah, yaptıklarınızdan haberdardır.
Süleyman AteşRabbinden sana vahyedilene uy; muhakkak ki Allah yaptıklarınızı haber almaktadır.
Önceki [33:1]< >[33:3] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17