1. [33:3] | vetevekkel `ale-llâh. vekefâ billâhi vekîlâ. | وتوكل على الله وكفى بالله وكيلا وَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ وَكَفَى بِاللَّهِ وَكِيلًا |
---|
Elmalılı | Allah'a güven, vekil olarak Allah yeter. |
Y. Ali | And put thy trust in Allah, and enough is Allah as a disposer of affairs.
|
Words | | وتوكل - And put your trust| على - in| الله - Allah.| وكفى - And Allah is sufficient| بالله - And Allah is sufficient| وكيلا - (as) Disposer of affairs.| |
Pickthal | And put thy trust in Allah, for Allah is sufficient as Trustee. |
Arberry | And put thy trust in God; God suffices as a guardian. |
Shakir | And rely on Allah; and Allah is sufficient for a Protector. |
Free Minds | And put your trust in God. God suffices as an advocate. |
Qaribullah | put your trust in Allah; Allah suffices as a Guardian. |
Asad | And place thy trust in God [alone]: for none is as worthy of trust as God. |
Diyanet Vakfı | Allah'a güven. Vekil olarak Allah yeter. |
Diyanet | Allah'a güven, Allah, vekil olarak yeter. |
Edip Yüksel | ALLAH'a güven. Koruyucu olarak ALLAH yeter |
Suat Yıldırım | Yalnız Allah'a dayanıp güven! Koruyucu olarak Allah yeter. |
Yaşar Nuri Öztürk | Allah'a dayanıp güven! Vekil olarak Allah yeter. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve dayan Allah'a ve Allah yeter koruyucu olarak. |
Ali Bulaç | Allah'a tevekkül et; vekil olarak Allah yeter. |
Süleyman Ateş | Allah'a dayan; vekil olarak Allah yeter. |
Önceki [33:2]< >[33:4] Sonraki |