1. [33:44] | teḥiyyetühüm yevme yelḳavnehû selâm. vee`adde lehüm ecran kerîmâ. | تحيتهم يوم يلقونه سلام وأعد لهم أجرا كريما تَحِيَّتُهُمْ يَوْمَ يَلْقَوْنَهُ سَلَامٌ وَأَعَدَّ لَهُمْ أَجْرًا كَرِيْمًا |
---|
Elmalılı | O'na kavuşacakları gün müminlere esenlik dileği selâmdır. (Allah) onlar için cömertçe bir mükafat hazırlamıştır. |
Y. Ali | Their salutation on the Day they meet Him will be "Peace!"; and He has prepared for them a generous Reward.
|
Words | | تحيتهم - Their greetings| يوم - (on the) Day| يلقونه - they will meet Him| سلام - (will be), "Peace."| وأعد - and He has prepared| لهم - for them| أجرا - a reward| كريما - noble.| |
Pickthal | Their salutation on the day when they shall meet Him will be: Peace. And He hath prepared for them a goodly recompense. |
Arberry | Their greeting, on the day when they shall meet Him, will be 'Peace!' And He has prepared for them a generous wage. |
Shakir | Their salutation on the day that they meet Him shall be, Peace, and He has prepared for them an honourable reward. |
Free Minds | Their greeting the Day they meet Him is: "Peace" and He has prepared for them a generous recompense. |
Qaribullah | On the Day they meet Him, their greeting shall be 'Peace! ' A generous recompense He has prepared for them. |
Asad | On the Day when they meet Him, they will be welcomed with the greeting, "Peace"; and He will have readied for them a most excellent reward. |
Diyanet Vakfı | Kendisine kavuştukları gün, Allah'ın onlara iltifatı, "selam" dır. Allah onlara çok değerli mükafat hazırlamıştır. |
Diyanet | O'na kavuştukları gün müminlere yapılacak dirlik temennileri "Selam" demek olacaktır. Onlara cömertçe verilecek ecir hazırlamıştır. |
Edip Yüksel | O'nunla karşılaştıkları gün dirlik dilekleri, Selam (Barış/Güvenlik)'tır. Onlara cömert bir ödül hazırlamıştır. |
Suat Yıldırım | Allah'a kavuşacakları gün: “Selâm!” iltifatı ile karşılanırlar.O, onlara pek değerli ve cömertçe, bir mükâfat hazırlamıştır. [36,58; 10,10] |
Yaşar Nuri Öztürk | Kendisine kavuştukları gün onların esenlik dilekleri şöyledir: "Selam!" O, onlar için seçkin ve bereketli bir ödül hazırlamıştır. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve ona kavuşacakları gün, birbirlerine iltifatları, esenlik size sözüdür ve onlara pek güzel bir mükafat hazırlamıştır. |
Ali Bulaç | O'na kavuşacakları gün, onların dirlik temennileri: "Selam"dır. Ve O, onlara üstün bir ecir hazırlamıştır. |
Süleyman Ateş | Kendisine kavuştukları gün, selam ile karşılanırlar. (Allah) Onlara güzel bir mükafat hazırlamıştır. |
Önceki [33:43]< >[33:45] Sonraki |