Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  33 - AhzabGörüntülenen ayet : 45 | 73 - Sure No: 33
Önceki [33:44]< >[33:46] Sonraki
1.
[33:45]
yâ eyyühe-nnebiyyü innâ erselnâke şâhidev vemübeşşirav veneẕîrâ.يا أيها النبي إنا أرسلناك شاهدا ومبشرا ونذيرا
يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ شَاهِدًا وَمُبَشِّرًا وَنَذِيرًا
Elmalılı Ey peygamber! Biz seni hem bir şahit, hem bir müjdeci, hem bir uyarıcı olarak gönderdik.
Y. AliO Prophet! Truly We have sent thee as a Witness, a Bearer of Glad Tidings, and Warner,-
 Words| يا - O| أيها - O Prophet!| النبي - O Prophet!| إنا - Indeed, We| أرسلناك - have sent you| شاهدا - (as) a witness| ومبشرا - and a bearer of glad tidings| ونذيرا - and (as) a warner|
PickthalO Prophet! Lo! We have sent thee as a witness and a bringer of good tidings and a warner.
Arberry O Prophet, We have sent thee as a witness, and good tidings to bear and warning,
ShakirO Prophet! surely We have sent you as a witness, and as a bearer of good news and as a warner,
Free MindsO prophet, We have sent you as a witness, and a bearer of good news, and a warner.
Qaribullah O Prophet, We have sent you as a witness, a bearer of glad tidings, and to bear warning;
Asad[And as for thee,] O Prophet - behold, We have sent thee as a witness [to the truth], and as a herald of glad tidings and a warner,
Diyanet VakfıEy Peygamber! Biz seni hakikaten bir şahit, bir müjdeleyici ve bir uyarıcı olarak gönderdik.
DiyanetBiz seni şahit, müjdeci, uyarıcı; Allah'ın izniyle O'na çağıran, nurlandıran bir ışık olarak göndermişizdir.
Edip YükselEy peygamber, biz seni bir tanık olarak gönderdik, bir müjdeleyici ve bir uyarıcı,
Suat YıldırımEy şanlı Peygamber! Biz seni insanlar hakkında şahit, müjdeci, uyarıcı,Allah'ın izniyle O’nun yoluna dâvet eden bir peygamber ve aydınlatan bir lamba olarak gönderdik. [ 2,143]
Yaşar Nuri ÖztürkEy Peygamber! Hiç kuşkusuz, biz seni bir tanık bir müjdeci ve bir uyarıcı olarak gönderdik.
Abdulbaki GölpınarlıEy Peygamber, gerçekten de seni, bir tanık, bir müjdeci ve bir korkutucu olarak gönderdik.
Ali BulaçEy Peygamber, gerçekten Biz seni bir şahid, bir müjde verici ve bir uyarıcı olarak gönderdik.
Süleyman AteşEy peygamber, biz seni şahid, müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik.
Önceki [33:44]< >[33:46] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17