Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  33 - AhzabGörüntülenen ayet : 46 | 73 - Sure No: 33
Önceki [33:45]< >[33:47] Sonraki
1.
[33:46]
vedâ`iyen ile-llâhi biiẕnihî vesirâcem münîrâ.وداعيا إلى الله بإذنه وسراجا منيرا
وَدَاعِيًا إِلَى اللَّهِ بِإِذْنِهِ وَسِرَاجًا مُّنِيرًا
Elmalılı Ve hem de izniyle Allah'a bir davetçi ve nurlar saçan bir kandil (olarak gönderdik).
Y. AliAnd as one who invites to Allah's (grace) by His leave, and as a lamp spreading light.
 Words| وداعيا - And as one who invites| إلى - to| الله - Allah| بإذنه - by His permission,| وسراجا - and (as) a lamp| منيرا - illuminating.|
PickthalAnd as a summoner unto Allah by His permission, and as a lamp that giveth light.
Arberry calling unto God by His leave, and as a light-giving lamp.
ShakirAnd as one inviting to Allah by His permission, and as a light-giving torch.
Free MindsInviting to God, by His leave, and a guiding beacon.
Qaribullah a caller to Allah by His permission and as a light shedding lamp.
Asadand as one who summons [all men] to God by His leave, [I.e., at His behest (Tabari).] and as a light-giving beacon.
Diyanet VakfıAllah'ın izniyle, bir davetçi ve nur saçan bir kandil olarak (gönderdik).
DiyanetBiz seni şahit, müjdeci, uyarıcı; Allah'ın izniyle O'na çağıran, nurlandıran bir ışık olarak göndermişizdir.
Edip YükselALLAH'a, O'nun izniyle çağıran bir davetçi ve aydınlatıcı bir ışık olarak...
Suat YıldırımEy şanlı Peygamber! Biz seni insanlar hakkında şahit, müjdeci, uyarıcı,Allah'ın izniyle O’nun yoluna dâvet eden bir peygamber ve aydınlatan bir lamba olarak gönderdik. [ 2,143]
Yaşar Nuri ÖztürkVe Allah'ın izniyle bir davetçi, ışık saçan bir kandil olarak...
Abdulbaki GölpınarlıVe izniyle, halkı Allah'a davetçi ve aydınlatıcı bir ışık olarak yolladık.
Ali BulaçVe Kendi izniyle Allah'a çağıran ve nur saçan bir çerağ olarak (gönderdik).
Süleyman AteşVe izniyle, Allah'a da'vetçi ve aydınlatıcı bir lamba olarak (gönderdik).
Önceki [33:45]< >[33:47] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17