1. [33:64] | inne-llâhe le`ane-lkâfirîne vee`adde lehüm se`îrâ. | إن الله لعن الكافرين وأعد لهم سعيرا إِنَّ اللَّهَ لَعَنَ الْكَافِرِينَ وَأَعَدَّ لَهُمْ سَعِيرًا |
---|
Elmalılı | Şu muhakkak ki, Allah kâfirleri lânetlemiş ve onlara çılgın bir ateş hazırlamıştır. |
Y. Ali | Verily Allah has cursed the Unbelievers and prepared for them a Blazing Fire,-
|
Words | | إن - Indeed,| الله - Allah| لعن - has cursed| الكافرين - the disbelievers| وأعد - and has prepared| لهم - for them| سعيرا - a Blaze,| |
Pickthal | Lo! Allah hath cursed the disbelievers, and hath prepared for them a flaming fire, |
Arberry | God has cursed the unbelievers, and prepared for them a Blaze, |
Shakir | Surely Allah has cursed the unbelievers and has prepared for them a burning fire, |
Free Minds | God has cursed the rejecters, and He has prepared for them Hell. |
Qaribullah | Allah has cursed the unbelievers and prepared for them a Blaze. |
Asad | Verily, God has rejected the deniers of the truth, and has readied for them a blazing fire, |
Diyanet Vakfı | Şu muhakkak ki, Allah kafirleri rahmetinden kovmuş ve onlara çılgın bir ateş hazırlamıştır. |
Diyanet | Allah şüphesiz, inkarcılara lanet etmiş ve onlara içinde sonsuz olarak temelli kalacakları çılgın alevli cehennemi hazırlamıştır. Onlar bir dost ve yardımcı bulamazlar. |
Edip Yüksel | ALLAH inkarcıları lanetlemiş ve onlara cehennemi hazırlamıştır. |
Suat Yıldırım | Allah kâfirlere lânet etmiş ve onlara alevli bir ateş hazırlamıştır. |
Yaşar Nuri Öztürk | Hiç kuşkusuz, Allah, inkârcıları lanetlemiş ve onlar için çılgın bir ateş hazırlamıştır. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Şüphe yok ki Allah, kafirlere lanet etmiştir ve onlara, yakıp kavurucu bir azap hazırlamıştır. |
Ali Bulaç | Gerçekten Allah, kafirleri lanetlemiş ve onlar için 'çılgın bir ateş' hazırlamıştır. |
Süleyman Ateş | Allah kafirlere la'net etmiş ve onlar için çılgın bir ateş hazırlamıştır. |
Önceki [33:63]< >[33:65] Sonraki |