Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  33 - AhzabGörüntülenen ayet : 65 | 73 - Sure No: 33
Önceki [33:64]< >[33:66] Sonraki
1.
[33:65]
ḫâlidîne fîhâ ebedâ. lâ yecidûne veliyyev velâ neṣîrâ.خالدين فيها أبدا لا يجدون وليا ولا نصيرا
خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا لَّا يَجِدُونَ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا
Elmalılı (Onlar) orada ebedî kalırlar ve ne bir dost bulabilirler, ne de bir yardımcı.
Y. AliTo dwell therein for ever: no protector will they find, nor helper.
 Words| خالدين - Abiding| فيها - therein| أبدا - forever,| لا - not| يجدون - they will find| وليا - any protector| ولا - and not| نصيرا - any helper.|
PickthalWherein they will abide for ever. They will find (then) no protecting friend nor helper.
Arberry therein to dwell for ever; they shall find neither protector nor helper.
ShakirTo abide therein for a long time; they shall not find a protector or a helper.
Free MindsEternally they abide therein. They will find no ally, or victor.
Qaribullah Living there for ever, they shall neither find a guardian nor a helper.
Asadtherein to abide beyond the count of time: no protector will they find, and none to bring them succour.
Diyanet Vakfı(Onlar) orada ebedi olarak kalacaklar, (kendilerini koruyacak) ne bir dost ne de bir yardımcı bulacaklardır.
DiyanetAllah şüphesiz, inkarcılara lanet etmiş ve onlara içinde sonsuz olarak temelli kalacakları çılgın alevli cehennemi hazırlamıştır. Onlar bir dost ve yardımcı bulamazlar.
Edip YükselOrada ebedi kalıcıdırlar. Ne bir veli (sahip) ne de bir yardımcı bulamazlar.
Suat YıldırımOnlar onun içinde devamlı kalacak ve kendilerini koruyan veya yardımcı olan kimse bulamayacaklardır.
Yaşar Nuri ÖztürkUzun süre kalacaklardır onun içinde. Ne bir dost bulacaklardır ne bir yardımcı.
Abdulbaki GölpınarlıOrada ebedi ve daimi kalırlar; ne bir dost bulurlar, ne bir yardımcı.
Ali BulaçOrda ebedi olarak kalıcıdırlar. Onlar ne bir veli, ne bir yardımcı bulamayacaklardır.
Süleyman AteşOrada ebedi olarak kalacaklar; (kendilerini koruyacak) bir dost ve yardımcı bulamayacaklardır.
Önceki [33:64]< >[33:66] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17