Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  35 - FatırGörüntülenen ayet : 19 | 45 - Sure No: 35
Önceki [35:18]< >[35:20] Sonraki
1.
[35:19]
vemâ yestevi-l'a`mâ velbeṣîr.وما يستوي الأعمى والبصير
وَمَا يَسْتَوِي الْأَعْمَى وَالْبَصِيرُ
Elmalılı Ne kör ile gören eşit olur,
Y. AliThe blind and the seeing are not alike;
 Words| وما - And not| يستوي - equal| الأعمى - (are) the blind| والبصير - and the seeing,|
PickthalThe blind man is not equal with the seer;
Arberry Not equal are the blind and the seeing man,
ShakirAnd the blind and the seeing are not alike
Free MindsThe blind and the seer are not equal.
Qaribullah The blind and the seeing are not equal,
AsadFor [thus it is:] the blind and the seeing are not equal;
Diyanet VakfıKörle, gören bir olmaz.
DiyanetKör ile gören, karanlıklar ile ışık ve gölgelikle sıcaklık bir değildir.
Edip YükselKör ile gören bir olmaz.
Suat YıldırımGörenle görmeyen (âma) bir olmaz.Karanlıklarla aydınlık,gölge ile sıcak,dirilerle ölüler de bir olmaz! (müminlerle kâfirler bir olmaz).Allah, dilediğine hakkı işittirir, Sen kabirde olanlara sesini elbette işittiremezsin. [11,24]
Yaşar Nuri ÖztürkKörle, gören bir olmaz!
Abdulbaki GölpınarlıVe ne körle gören eşit olur.
Ali BulaçKör olanla (basiretle) gören bir değildir;
Süleyman AteşKörle, gören bir olmaz.
Önceki [35:18]< >[35:20] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17