1. [35:20] | vele-żżulümâtü vele-nnûr. | ولا الظلمات ولا النور وَلَا الظُّلُمَاتُ وَلَا النُّورُ |
---|
Elmalılı | Ne de karanlıklar ile aydınlık, |
Y. Ali | Nor are the depths of Darkness and the Light;
|
Words | | ولا - And not| الظلمات - the darkness[es]| ولا - and not| النور - [the] light,| |
Pickthal | Nor is darkness (tantamount to) light; |
Arberry | the shadows and the light, |
Shakir | Nor the darkness and the light, |
Free Minds | Nor are the darkness and the light. |
Qaribullah | nor are darkness and light. |
Asad | nor are the depths of darkness and the light; |
Diyanet Vakfı | Karanlıkla aydınlık da bir olmaz. |
Diyanet | Kör ile gören, karanlıklar ile ışık ve gölgelikle sıcaklık bir değildir. |
Edip Yüksel | Ne karanlıklar ile ışık. |
Suat Yıldırım | Görenle görmeyen (âma) bir olmaz.Karanlıklarla aydınlık,gölge ile sıcak,dirilerle ölüler de bir olmaz! (müminlerle kâfirler bir olmaz).Allah, dilediğine hakkı işittirir, Sen kabirde olanlara sesini elbette işittiremezsin. [11,24] |
Yaşar Nuri Öztürk | Karanlıklarla ışık da bir olmaz! |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve ne karanlıklarla aydınlık. |
Ali Bulaç | Karanlıklarla aydınlık, |
Süleyman Ateş | Karanlıklarla, aydınlık da bir olmaz. |
Önceki [35:19]< >[35:21] Sonraki |