1. [37:20] | veḳâlû yâ veylenâ hâẕâ yevmü-ddîn. | وقالوا يا ويلنا هذا يوم الدين وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَذَا يَوْمُ الدِّينِ |
---|
Elmalılı | "Eyvah bizlere! İşte bu hesap günüdür." derler. |
Y. Ali | They will say, "Ah! Woe to us! This is the Day of Judgment!"
|
Words | | وقالوا - And they will say,| يا - O| ويلنا - "O woe to us!| هذا - This| يوم - (is the) Day| الدين - (of) the Recompense."| |
Pickthal | And say: Ah, woe for us! This is the Day of Judgment. |
Arberry | and they say, 'Woe, alas for us! This is the Day of Doom.' |
Shakir | And they shall say: O woe to us! this is the day of requital. |
Free Minds | And they said: "Woe to us, this is the Day of Judgment!" |
Qaribullah | and they will say: 'Woe for us. This is the Day of Recompense. ' |
Asad | and will say: "Oh, woe unto us! This is the Day of Judgment!" |
Diyanet Vakfı | (Durumu gören kafirler:) Eyvah bize! Bu ceza günüdür, derler. |
Diyanet | Şöyle derler: "Vay bize! İşte bu ceza günüdür." |
Edip Yüksel | "Vay halimize!" derler, "Bu Yargı Günüdür." |
Suat Yıldırım | “Eyvah, bize!” derler, “İşte bize bahsedilen hesap günü!” |
Yaşar Nuri Öztürk | Şöyle derler: "Vay başımıza! Din günüdür bu!" |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve yazıklar olsun bize derler, işte bugün, ceza günü. |
Ali Bulaç | Derler ki: "Eyvahlar bize; bu, din günüdür." |
Süleyman Ateş | Vah bize, bu ceza günüdür! dediler. |
Önceki [37:19]< >[37:21] Sonraki |