1. [38:48] | veẕkür ismâ`île velyese`a veẕe-lkifl. veküllüm mine-l'aḫyâr. | واذكر إسماعيل واليسع وذا الكفل وكل من الأخيار وَاذْكُرْ إِسْمَاعِيلَ وَالْيَسَعَ وَذَا الْكِفْلِ وَكُلٌّ مِّنْ الْأَخْيَارِ |
---|
Elmalılı | İsmail'i, Elyasa'yı, Zü'lKifl'i de an. Hepsi de en hayırlı kimselerdendir. | Y. Ali | And commemorate Isma'il, Elisha, and Zul-Kifl: Each of them was of the Company of the Good.
| Words | | واذكر - And remember| إسماعيل - Ishmael| واليسع - and Elisha| وذا - and Dhul-kifl,| الكفل - and Dhul-kifl,| وكل - and all| من - (are) from| الأخيار - the best.| | Pickthal | And make mention of Ishmael and Elisha and Dhu'l-Kifl. All are of the chosen. | Arberry | Remember also Our servants Ishmael, Elisha, and Dhul Kifl; each is among the excellent. | Shakir | And remember Ismail and Al-Yasha and Zulkifl; and they were all of the best. | Free Minds | And recall Ishmael, Elisha, and Isaiah; all are among the best. | Qaribullah | Also, remember our worshipers Ishmael, Elisha, and ThulKifl, they are among the good. | Asad | And call to mind Ishmael and Elisha, [Al-Yasa in Arabic - the Biblical prophet who succeeded Elijah (see surah 37:123).] and every one who [like them] has pledged himself [unto Us]: for, each of them was of the truly good! [For an explanation of this rendering of dhu l-kifl, see 21:85.] | Diyanet Vakfı | İsmail'i, Elyesa'yı, Zülkifl'i de an. Hepsi de iyilerdendir. | Diyanet | İsmail'i, Elyesa'ı, Zülkifl'i de an. Hepsi iyilerdendir. | Edip Yüksel | İsmail'i, Elyesa'ı ve Zülkifl'i de anımsa; hepsi iyilerdendi. | Suat Yıldırım | İsmâil, Elyasa ve Zülkifl'i de hatırla. Onların hepsi hayırlı insanlardı. [21,85; 6,86] | Yaşar Nuri Öztürk | İsmail'i, Elyese'i, Zülkifll'i de an! Hepsi seçkinlerdendi. | Abdulbaki Gölpınarlı | Ve an İsmail'i, ElYesa'ı ve ZülKifl'i ve hepsi de hayırlı kişilerdendi. | Ali Bulaç | İsmail'i, Elyesa'ı ve Zülkifl'i de hatırla. Hepsi de hayırlı olanlardandır. | Süleyman Ateş | İsma'il'i, Elyesa'ı, Zülkifil'i de an. Hepsi de iyilerdendir. | Önceki [38:47]< >[38:49] Sonraki |
|