Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  41 - FussiletGörüntülenen ayet : 8 | 54 - Sure No: 41
Önceki [41:7]< >[41:9] Sonraki
1.
[41:8]
inne-lleẕîne âmenû ve`amilu-ṣṣâliḥâti lehüm ecrun gayru memnûn.إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم أجر غير ممنون
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ
Elmalılı Şüphesiz ki, iman edip, salih amel işleyenler için de bitmez tükenmez bir mükafat vardır.
Y. AliFor those who believe and work deeds of righteousness is a reward that will never fail.
 Words| إن - Indeed,| الذين - those who| آمنوا - believe| وعملوا - and do| الصالحات - righteous deeds,| لهم - for them| أجر - (is) a reward| غير - never ending.| ممنون - never ending.|
PickthalLo! as for those who believe and do good works, for them is a reward enduring.
Arberry Surely those who believe, and do righteous deeds shall have a wage unfailing.'
Shakir(As for) those who believe and do good, they shall surely have a reward never to be cut off.
Free MindsSurely, those who believe and do good works, they will receive recompense without limit.
Qaribullah For those who believe and do good works is an enduring wage. '
Asad[But,] verily, they who have attained to faith and do good works shall have a reward unending!
Diyanet VakfıŞüphesiz iman edip iyi iş yapanlar için tükenmeyen bir mükafat vardır.
DiyanetDoğrusu inanıp yararlı iş işleyenlere, onlara kesintisiz bir ecir vardır.
Edip Yükselİnanıp erdemli davrananlar için sürekli bir ödül vardır.
Suat Yıldırımİman edip makbul ve güzel işler işleyenlere ise, kesintiye uğramayan bir mükâfat vardır.” [18,3; 11,108]
Yaşar Nuri Öztürkİman edip hayra ve barışa yönelik işler yapanlara gelince, onlar için minnet altına sokmayan bir ödül vardır.
Abdulbaki Gölpınarlıİnanan ve iyi işlerde bulunanlarsa: Onlarındır minnetsiz mükafat.
Ali BulaçŞüphesiz, iman edip salih amellerde bulunanlar; onlar için kesintisiz bir ecir vardır.
Süleyman Ateşİnanıp iyi işler yapanlara gelince; onlar için kesintisiz bir mükafat vardır.
Önceki [41:7]< >[41:9] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17