1. [43:56] | fece`alnâhüm selefev vemeŝelel lil'âḫirîn. | فجعلناهم سلفا ومثلا للآخرين فَجَعَلْنَاهُمْ سَلَفًا وَمَثَلًا لِلْآخِرِينَ |
---|
Elmalılı | Onları sonradan gelecekler için ibret ve örnek kıldık. |
Y. Ali | And We made them (a people) of the Past and an Example to later ages.
|
Words | | فجعلناهم - And We made them| سلفا - a precedent| ومثلا - and an example| للآخرين - for the later (generations).| |
Pickthal | And We made them a thing past, and an example for those after (them). |
Arberry | and We made them a thing past, and We appointed them for an example to later folk. |
Shakir | And We made them a precedent and example to the later generations. |
Free Minds | We thus made them a thing of the past, and an example for the others. |
Qaribullah | and We made them a thing of the past, and We made them an example to later people. |
Asad | and so We made them a thing of the past, and an example to those who would come after them. |
Diyanet Vakfı | Onları, sonradan gelenlerin geçmişi ve bir ibret örneği kıldık. |
Diyanet | Onları, sonradan gelecek inkarcılara ibret alınacak bir geçmiş kıldık. |
Edip Yüksel | Onları, sonradan gelecekler için bir ibret ve örnek yaptık. |
Suat Yıldırım | Onları sonraki nesillere, geçmiş bir ibret ve misal yaptık. |
Yaşar Nuri Öztürk | Onları, sonra gelecekler için eski bir örnek yaptık. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Gerçekten de kafirlerin önde gidenleri kıldık onları ve sonradan gelenlere ibret ettik. |
Ali Bulaç | Bu suretle onları, sonradan gelecekler için bir selef ve bir örnek kıldık. |
Süleyman Ateş | Onları sonradan gelen(inkarcı)ların geçmiş ataları ve örneği yaptık(bunlar da onların izinden gittiler). |
Önceki [43:55]< >[43:57] Sonraki |