Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  43 - ZuhrufGörüntülenen ayet : 56 | 89 - Sure No: 43
Önceki [43:55]< >[43:57] Sonraki
1.
[43:56]
fece`alnâhüm selefev vemeŝelel lil'âḫirîn.فجعلناهم سلفا ومثلا للآخرين
فَجَعَلْنَاهُمْ سَلَفًا وَمَثَلًا لِلْآخِرِينَ
Elmalılı Onları sonradan gelecekler için ibret ve örnek kıldık.
Y. AliAnd We made them (a people) of the Past and an Example to later ages.
 Words| فجعلناهم - And We made them| سلفا - a precedent| ومثلا - and an example| للآخرين - for the later (generations).|
PickthalAnd We made them a thing past, and an example for those after (them).
Arberry and We made them a thing past, and We appointed them for an example to later folk.
ShakirAnd We made them a precedent and example to the later generations.
Free MindsWe thus made them a thing of the past, and an example for the others.
Qaribullah and We made them a thing of the past, and We made them an example to later people.
Asadand so We made them a thing of the past, and an example to those who would come after them.
Diyanet VakfıOnları, sonradan gelenlerin geçmişi ve bir ibret örneği kıldık.
DiyanetOnları, sonradan gelecek inkarcılara ibret alınacak bir geçmiş kıldık.
Edip YükselOnları, sonradan gelecekler için bir ibret ve örnek yaptık.
Suat YıldırımOnları sonraki nesillere, geçmiş bir ibret ve misal yaptık.
Yaşar Nuri ÖztürkOnları, sonra gelecekler için eski bir örnek yaptık.
Abdulbaki GölpınarlıGerçekten de kafirlerin önde gidenleri kıldık onları ve sonradan gelenlere ibret ettik.
Ali BulaçBu suretle onları, sonradan gelecekler için bir selef ve bir örnek kıldık.
Süleyman AteşOnları sonradan gelen(inkarcı)ların geçmiş ataları ve örneği yaptık(bunlar da onların izinden gittiler).
Önceki [43:55]< >[43:57] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17