Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  43 - ZuhrufGörüntülenen ayet : 55 | 89 - Sure No: 43
Önceki [43:54]< >[43:56] Sonraki
1.
[43:55]
felemmâ âsefûne-nteḳamnâ minhüm feagraḳnâhüm ecme`în.فلما آسفونا انتقمنا منهم فأغرقناهم أجمعين
فَلَمَّا آسَفُونَا انتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَاهُمْ أَجْمَعِينَ
Elmalılı Nihayet bizi gazaplandırdıkları zaman onlardan intikam aldık. Hepsini suda boğduk.
Y. AliWhen at length they provoked Us, We exacted retribution from them, and We drowned them all.
 Words| فلما - So when| آسفونا - they angered Us,| انتقمنا - We took retribution| منهم - from them,| فأغرقناهم - and We drowned them| أجمعين - all.|
PickthalSo, when they angered Us, We punished them and drowned them every one.
Arberry So, when they had angered Us, We took vengeance on them, and We drowned them all together;
ShakirThen when they displeased Us, We inflicted a retribution on them, so We drowned them all together,
Free MindsSo when they persisted in opposing Us, We sought revenge from them, and drowned them all.
Qaribullah And when they angered Us, We took vengeance on them and drowned all of them,
AsadBut when they continued to challenge Us, We inflicted Our retribution on them, and drowned them all:
Diyanet VakfıBöylece bizi öfkelendirince onlardan intikam aldık, hepsini suda boğduk.
DiyanetBöylece Bizi öfkelendirince onlardan öç aldık, hepsini suda boğduk.
Edip YükselBizimle savaşmakta israr edince onlardan öc aldık, hepsini boğduk.
Suat YıldırımOnlar bizi gazaba dâvet edince, Biz de onların hepsini suda boğarak, onlardan müminlerin intikamını aldık.
Yaşar Nuri ÖztürkOnlar bizi bu şekilde öfkelendirince, biz de onlardan öc aldık; hepsini suya gömüverdik.
Abdulbaki GölpınarlıBizi gazaba getirdiler mi öç aldık onlardan, derken hepsini de sulara boğduk.
Ali BulaçSonunda Bizi öfkelendirince, Biz de onlardan intikam aldık, böylece onları toplu olarak suda boğduk.
Süleyman AteşOnlar bizi kızdırınca biz de onlardan öc aldık, hepsini boğduk.
Önceki [43:54]< >[43:56] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17