Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  43 - ZuhrufGörüntülenen ayet : 54 | 89 - Sure No: 43
Önceki [43:53]< >[43:55] Sonraki
1.
[43:54]
festeḫaffe ḳavmehû feeṭâ`ûh. innehüm kânû ḳavmen fâsiḳîn.فاستخف قومه فأطاعوه إنهم كانوا قوما فاسقين
فَاسْتَخَفَّ قَوْمَهُ فَأَطَاعُوهُ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ
Elmalılı Firavun kavmini küçümsedi. Onlar da O'na itaat ettiler. Çünkü onlar fâsık bir kavimdi.
Y. AliThus did he make fools of his people, and they obeyed him: truly were they a people rebellious (against Allah).
 Words| فاستخف - So he bluffed| قومه - his people,| فأطاعوه - and they obeyed him.| إنهم - Indeed, they| كانوا - were| قوما - a people| فاسقين - defiantly disobedient.|
PickthalThus he persuaded his people to make light (of Moses), and they obeyed him. Lo! they were a wanton folk.
Arberry So he made his people unsteady, and they obeyed him; surely they were an ungodly people.
ShakirSo he incited his people to levity and they obeyed him: surely they were a transgressing people.
Free MindsHe thus convinced his people, and they obeyed him; they were a wicked people.
Qaribullah He (Pharaoh) intimidated his nation, so they obeyed him, for they were a sinning nation.
AsadThus he incited his people to levity, and they obeyed him: for, behold, they were people depraved!
Diyanet VakfıFiravun kavmini aldattı; onlar da kendisine boyun eğdiler. Onlar yoldan çıkmış bir kavimdir.
DiyanetFiravun, milletini küçümsedi ama, onlar kendisine yine de itaat ettiler. Doğrusu onlar yoldan çıkmış bir milletti.
Edip YükselBöylece halkını yanılttı ve onlar da ona uydular. Onlar bayağı insanlardı.
Suat YıldırımO halkını küçümsedi, onlar da ona itaat ettiler. Doğrusu onlar yoldan iyice çıkmış bir toplum idi.
Yaşar Nuri Öztürkİşte toplumunu böyle küçümsedi, onlar da ona itaat ettiler. Çünkü onlar yoldan sapmış bir toplum idiler.
Abdulbaki GölpınarlıDerken kavminin aklını çeldi de ona itaat ettiler, şüphe yok ki onlar, yoldan çıkmış bir topluluktu.
Ali BulaçBöylelikle kendi kavmini küçümsedi, onlar da ona boyun eğdiler. Gerçekten onlar, fasık olan bir kavimdi.
Süleyman AteşKavmini küçümsedi, onlar da ona boyun eğdiler. Çünkü onlar yoldan çıkmış bir kavim idiler.
Önceki [43:53]< >[43:55] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17