1. [43:6] | vekem erselnâ min nebiyyin fi-l'evvelîn. | وكم أرسلنا من نبي في الأولين وَكَمْ أَرْسَلْنَا مِن نَّبِيٍّ فِي الْأَوَّلِينَ |
---|
Elmalılı | Biz öncekilere de nice peygamberler göndermiştik. |
Y. Ali | But how many were the prophets We sent amongst the peoples of old?
|
Words | | وكم - And how many| أرسلنا - We sent| من - of| نبي - a Prophet| في - among| الأولين - the former (people),| |
Pickthal | How many a prophet did We send among the men of old! |
Arberry | How many a Prophet We sent among the ancients, |
Shakir | And how many a prophet have We sent among the ancients. |
Free Minds | And how many a prophet did We send to the previous generations! |
Qaribullah | How many a Prophet did We send to the ancients, |
Asad | And how many a prophet did We send to people of olden times! |
Diyanet Vakfı | Daha önceki milletlere nice peygamberler göndermiştik. |
Diyanet | Öncekilere nice peygamberler göndermişizdir. |
Edip Yüksel | Öncekilere nice peygamberler göndermişizdir. |
Suat Yıldırım | Daha önce gelip geçmiş nesillere nice nebîler gönderdik! |
Yaşar Nuri Öztürk | Biz, öncekiler için de nice peygamberler gönderdik. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Önce gelenler içinde de nice peygamberler gönderdik. |
Ali Bulaç | Oysa Biz, öncekiler içinde nice peygamber(ler) gönderdik. |
Süleyman Ateş | Biz önce gelenlere nice peygamber gönderdik. |
Önceki [43:5]< >[43:7] Sonraki |