Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  43 - ZuhrufGörüntülenen ayet : 82 | 89 - Sure No: 43
Önceki [43:81]< >[43:83] Sonraki
1.
[43:82]
sübḥâne rabbi-ssemâvâti vel'arḍi rabbi-l`arşi `ammâ yeṣifûn.سبحان رب السماوات والأرض رب العرش عما يصفون
سُبْحَانَ رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ
Elmalılı Göklerin ve yerin Rabbi, arşın Rabbi onların nitelendirdikleri şeyden münezzehtir, yücedir.
Y. AliGlory to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne (of Authority)! (He is free) from the things they attribute (to him)!
 Words| سبحان - Glory be| رب - (to the) Lord,| السماوات - (of) the heavens| والأرض - and the earth,| رب - (the) Lord| العرش - (of) the Throne,| عما - above what| يصفون - they ascribe.|
PickthalGlorified be the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, from that which they ascribe (unto Him)!
Arberry Glory be to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, above that they describe.'
ShakirGlory to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of power, from what they describe.
Free MindsGlorified be the Lord of the heavens and the Earth, the Lord of the Throne, from what they describe.
Qaribullah Exaltations be to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, above that which they describe! '
AsadUtterly remote, in His glory, is the Sustainer of the heavens and the earth - the Sustainer, in almightiness enthroned [Cf. the last clause of surah 9 and the corresponding note.] - from all that they may attribute to Him by way of definition! [See note on the last sentence of 6:100.]
Diyanet VakfıGöklerin ve yerin Rabbi, Arş'ın da Rabbi olan Allah onların vasıflandırmalarından yücedir, münezzehtir.
DiyanetGöklerin ve yerin Rabbi, Arşın Rabbi onların vasıflandırmalarından münezzehtir.
Edip YükselGöklerin ve yerin Rabbi, Yönetimin Rabbi, onların nitelemelerinden çok yücedir.
Suat YıldırımGöklerin ve yerin Rabbi, o Arşın, o muazzam saltanatın Rabbi,Kendisine eş, ortak uyduranların iddialarından münezzehtir, yüceler yücesidir.
Yaşar Nuri ÖztürkGöklerin ve yerin Rabbi, arşın Rabbi onların nitelendirmelerinden arınmıştır, yücedir.
Abdulbaki GölpınarlıYücedir, münezzehtir göklerin ve yeryüzünün Rabbi, arşın Rabbi, onların dediklerinden.
Ali BulaçGöklerin ve yerin Rabbi, Arş'ın Rabbi (olan Allah), onların nitelendirdiklerinden Yücedir.
Süleyman AteşGöklerin ve yerin Rabbi, Arş'ın Rabbi onların nitelendirmelerinden yücedir, münezzehtir.
Önceki [43:81]< >[43:83] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17