1. [43:82] | sübḥâne rabbi-ssemâvâti vel'arḍi rabbi-l`arşi `ammâ yeṣifûn. | سبحان رب السماوات والأرض رب العرش عما يصفون سُبْحَانَ رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ |
---|
Elmalılı | Göklerin ve yerin Rabbi, arşın Rabbi onların nitelendirdikleri şeyden münezzehtir, yücedir. | Y. Ali | Glory to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne (of Authority)! (He is free) from the things they attribute (to him)!
| Words | | سبحان - Glory be| رب - (to the) Lord,| السماوات - (of) the heavens| والأرض - and the earth,| رب - (the) Lord| العرش - (of) the Throne,| عما - above what| يصفون - they ascribe.| | Pickthal | Glorified be the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, from that which they ascribe (unto Him)! | Arberry | Glory be to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, above that they describe.' | Shakir | Glory to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of power, from what they describe. | Free Minds | Glorified be the Lord of the heavens and the Earth, the Lord of the Throne, from what they describe. | Qaribullah | Exaltations be to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, above that which they describe! ' | Asad | Utterly remote, in His glory, is the Sustainer of the heavens and the earth - the Sustainer, in almightiness enthroned [Cf. the last clause of surah 9 and the corresponding note.] - from all that they may attribute to Him by way of definition! [See note on the last sentence of 6:100.] | Diyanet Vakfı | Göklerin ve yerin Rabbi, Arş'ın da Rabbi olan Allah onların vasıflandırmalarından yücedir, münezzehtir. | Diyanet | Göklerin ve yerin Rabbi, Arşın Rabbi onların vasıflandırmalarından münezzehtir. | Edip Yüksel | Göklerin ve yerin Rabbi, Yönetimin Rabbi, onların nitelemelerinden çok yücedir. | Suat Yıldırım | Göklerin ve yerin Rabbi, o Arşın, o muazzam saltanatın Rabbi,Kendisine eş, ortak uyduranların iddialarından münezzehtir, yüceler yücesidir. | Yaşar Nuri Öztürk | Göklerin ve yerin Rabbi, arşın Rabbi onların nitelendirmelerinden arınmıştır, yücedir. | Abdulbaki Gölpınarlı | Yücedir, münezzehtir göklerin ve yeryüzünün Rabbi, arşın Rabbi, onların dediklerinden. | Ali Bulaç | Göklerin ve yerin Rabbi, Arş'ın Rabbi (olan Allah), onların nitelendirdiklerinden Yücedir. | Süleyman Ateş | Göklerin ve yerin Rabbi, Arş'ın Rabbi onların nitelendirmelerinden yücedir, münezzehtir. | Önceki [43:81]< >[43:83] Sonraki |
|