Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  47 - MuhammedGörüntülenen ayet : 23 | 38 - Sure No: 47
Önceki [47:22]< >[47:24] Sonraki
1.
[47:23]
ülâike-lleẕîne le`anehümü-llâhü feeṣammehüm vea`mâ ebṣârahüm.أولئك الذين لعنهم الله فأصمهم وأعمى أبصارهم
أُوْلَئِكَ الَّذِينَ لَعَنَهُمُ اللَّهُ فَأَصَمَّهُمْ وَأَعْمَى أَبْصَارَهُمْ
Elmalılı İşte onlar, Allah'ın lanetlediği, kulaklarını sağır, gözlerini kör ettiği kimselerdir.
Y. AliSuch are the men whom Allah has cursed for He has made them deaf and blinded their sight.
 Words| أولئك - Those,| الذين - (are) the ones| لعنهم - Allah has cursed them,| الله - Allah has cursed them,| فأصمهم - so He made them deaf| وأعمى - and blinded| أبصارهم - their vision.|
PickthalSuch are they whom Allah curseth so that He deafeneth them and maketh blind their eyes.
Arberry Those are they whom God has cursed, and so made them deaf, and blinded their eyes.
ShakirThose it is whom Allah has cursed so He has made them deaf and blinded their eyes.
Free MindsThese are the ones whom God has cursed and thus He made them deaf and blinded their sight.
Qaribullah Such are those whom Allah has cursed, making them deaf and blinding their eyes.
AsadIt is such as these whom God rejects, and whom He makes deaf [to the voice of truth], and whose eyes He blinds [to its sight]! [Cf. the reference to God's "sealing" the hearts of stubborn wrongdoers in 2:7.]
Diyanet Vakfıİşte bunlar, Allah'ın kendilerini lanetlediği, sağır kıldığı ve gözlerini kör ettiği kimselerdir.
Diyanetİşte, Allah'ın lanetlediği, sağır kıldığı ve gözlerini kör ettiği bunlardır.
Edip Yükselİşte, ALLAH'ın lanetlediği, sağırlaştırıp körleştirdiği kimseler bunlardır.
Suat Yıldırımİşte bunlar, Allah'ın lânet edip kulaklarını sağırlaştırdığı, gözlerini kör ettiği kimselerdir.
Yaşar Nuri Öztürkİşte bunlardır, Allah'ın kendilerine lanet edip kulaklarını sağır, gözlerini de kör ettiği kimseler...
Abdulbaki GölpınarlıÖyle kişilerdir onlar ki Allah, lanet etmiştir onlara, onları sağırlaştırmakta ve gözlerini kör etmektedir.
Ali Bulaçİşte bunlar; Allah onları lanetlemiş, böylece (kulaklarını) sağırlaştırmış ve basiret (göz)lerini de kör etmiştir.
Süleyman AteşOnlar, Allah'ın la'netleyip sağır yaptığı ve gözlerini kör ettiği kimselerdir.
Önceki [47:22]< >[47:24] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17