Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  5 - MaideGörüntülenen ayet : 9 | 120 - Sure No: 5
Önceki [5:8]< >[5:10] Sonraki
1.
[5:9]
ve`ade-llâhü-lleẕîne âmenû ve`amilu-ṣṣâliḥâti lehüm magfiratüv veecrun `ażîm.وعد الله الذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم مغفرة وأجر عظيم
وَعَدَ اللّهُ الَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ عَظِيمٌ
Elmalılı Allah, iman edenlere ve salih amel işleyenlere şöyle vaad etmiştir: Onlar için mağfiret ve büyük bir mükafat vardır.
Y. AliTo those who believe and do deeds of righteousness hath Allah promised forgiveness and a great reward.
 Words| وعد - Has promised| الله - Allah| الذين - those who| آمنوا - believe| وعملوا - and do| الصالحات - the righteous deeds -| لهم - for them| مغفرة - (is) forgiveness| وأجر - and a reward| عظيم - great.|
PickthalAllah hath promised those who believe and do good works: Theirs will be forgiveness and immense reward.
Arberry God has promised those that believe, and do deeds of righteousness; they shall have; forgiveness and a mighty wage.
ShakirAllah has promised to those who believe and do good deeds (that) they shall have forgiveness and a mighty reward.
Free MindsGod has promised those who believe and do right that they will have forgiveness and a great reward.
Qaribullah Allah has promised those who believe and do good works forgiveness and a great reward.
AsadGod has promised unto those who attain to faith and do good works [that] theirs shall be forgiveness of sins, and a mighty reward;
Diyanet VakfıAllah, iman eden ve iyi şeyler yapanlara söz vermiştir; onlara bağışlama ve büyük mükafat vardır.
DiyanetAllah, inananlara ve yararlı işler işleyenlere mağfiret ve büyük ecir olduğunu vadetmiştir.
Edip YükselALLAH, inanıp iyi işler yapanlara bir bağışlanma ve büyük bir ödülü söz verdi.
Suat YıldırımAllah iman edip makbul ve güzel işler yapanları affedip kendilerine büyük mükâfat vermeyi vâd etmiştir.
Yaşar Nuri ÖztürkAllah, inanıp hayra ve barışa yönelik işler yapanlara vaatte bulunmuştur: Onlar için bir bağışlanma ve büyük bir ödül vardır.
Abdulbaki GölpınarlıAllah, inanıp iyi işlerde bulunanlara vaat etti, onlarındır yarlıganma ve pek büyük mükafat.
Ali BulaçAllah, iman edenlere ve salih amellerde bulunanlara va'detmiştir, onlar için bir bağışlanma ve büyük bir ecir vardır.
Süleyman AteşAllah, inanıp iyi işler yapanlara va'detmiştir: Bağışlama ve büyük mükafat onlarındır.
Önceki [5:8]< >[5:10] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17