1. [5:9] | ve`ade-llâhü-lleẕîne âmenû ve`amilu-ṣṣâliḥâti lehüm magfiratüv veecrun `ażîm. | وعد الله الذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم مغفرة وأجر عظيم وَعَدَ اللّهُ الَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ عَظِيمٌ |
---|
Elmalılı | Allah, iman edenlere ve salih amel işleyenlere şöyle vaad etmiştir: Onlar için mağfiret ve büyük bir mükafat vardır. |
Y. Ali | To those who believe and do deeds of righteousness hath Allah promised forgiveness and a great reward.
|
Words | | وعد - Has promised| الله - Allah| الذين - those who| آمنوا - believe| وعملوا - and do| الصالحات - the righteous deeds -| لهم - for them| مغفرة - (is) forgiveness| وأجر - and a reward| عظيم - great.| |
Pickthal | Allah hath promised those who believe and do good works: Theirs will be forgiveness and immense reward. |
Arberry | God has promised those that believe, and do deeds of righteousness; they shall have; forgiveness and a mighty wage. |
Shakir | Allah has promised to those who believe and do good deeds (that) they shall have forgiveness and a mighty reward. |
Free Minds | God has promised those who believe and do right that they will have forgiveness and a great reward. |
Qaribullah | Allah has promised those who believe and do good works forgiveness and a great reward. |
Asad | God has promised unto those who attain to faith and do good works [that] theirs shall be forgiveness of sins, and a mighty reward; |
Diyanet Vakfı | Allah, iman eden ve iyi şeyler yapanlara söz vermiştir; onlara bağışlama ve büyük mükafat vardır. |
Diyanet | Allah, inananlara ve yararlı işler işleyenlere mağfiret ve büyük ecir olduğunu vadetmiştir. |
Edip Yüksel | ALLAH, inanıp iyi işler yapanlara bir bağışlanma ve büyük bir ödülü söz verdi. |
Suat Yıldırım | Allah iman edip makbul ve güzel işler yapanları affedip kendilerine büyük mükâfat vermeyi vâd etmiştir. |
Yaşar Nuri Öztürk | Allah, inanıp hayra ve barışa yönelik işler yapanlara vaatte bulunmuştur: Onlar için bir bağışlanma ve büyük bir ödül vardır. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Allah, inanıp iyi işlerde bulunanlara vaat etti, onlarındır yarlıganma ve pek büyük mükafat. |
Ali Bulaç | Allah, iman edenlere ve salih amellerde bulunanlara va'detmiştir, onlar için bir bağışlanma ve büyük bir ecir vardır. |
Süleyman Ateş | Allah, inanıp iyi işler yapanlara va'detmiştir: Bağışlama ve büyük mükafat onlarındır. |
Önceki [5:8]< >[5:10] Sonraki |